Lingua   

Chant des Partisans

Yves Montand
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione greca di Gian Piero Testa
My friend, do you hear the dark flight of the crows over our plains?
My friend, do you hear the dulled cries of our countries in chains?

Oh, friends, do you hear, workers, farmers, in your ears alarm bells ringing?
Tonight all our tears will be turned to tongues of flame in our blood singing!

Climb up from the mine, out from hiding in the pines, all you comrades,
Take out from the hay all your guns, your munitions and your grenades;

Hey you, assassins, with your bullets and your knives, kill tonight!
Hey you, saboteurs, be careful with your burden, dynamite!

We are the ones who break the jail bars in two for our brothers,
hunger drives, hate pursues, misery binds us to one another.

There are countries where people sleep without a care and lie dreaming.
But here, do you see, we march on, we kill on, we die screaming.

But here, each one knows what he wants, what he does with his choice;
My friend, if you fall, from the shadows on the wall, another steps into your place.

Tomorrow, black blood shall dry out in the sunlight on the streets.
But sing, companions, freedom hears us in the night still so sweet.

My friend, do you hear the dark flight of the crows over our plains?
My friend, do you hear the dulled cries of our countries in chains?
ΤΩΝ ΑΝΤΑΡΤΩΝ

Φίλε μου τ'ακούς την κραυγή την βουβή της πατρίδα;
Φίλε μου τα ακούς στα περβόλια τα μαύρα κοράκια;
Αντάρτες εμπρός, εργατιά κι αγροτιά, χτυπάει η ώρα.
Τσεκούρι φωτιά, δάκρυα κι αίμα ο εχθρός θα πληρώσει.

Μεταλλορύχοι προς τα πάνω, ορεινοί κατεβάστε.
Από τις ψάθες τα ντουφέκια, τα όπλα να βγάλτε.
Τσολιά του λαού, με τ'ατσάλι ή βολή, σβέλτος σφάξε.
Τον νού, σαμποτέρ, κουβαλάς σε ώμους σου δυναμίτη!

Γκρεμίζουμε εμείς κάγκελα φυλακιών για τ'αδέρφια.
Στη θήκη μίσος, είναι η πείνα π'ωθεί κι η μιζέρια.
Όνειρα χρυσά κάπου αλλού κόσμος έχει να βλέπει:
Να δείς μας εδώ πλαί στο Χάρο σε σφαγές σε πορείες.

Ο καθένας εδώ σαν βαδίζει το ξέρει ο, τι πρέπει.
Ε φίλε αν χαθείς άλλος φίλος θα βγεί απ'τα σκοτάδια.
Με τ'ήλιο αυριανό σε στενά μαύρων αίμα ας στεγνώσει.
Σφυρίστε παιδιά, μέσ'στη νύχτα η Λευτεριά σας ακούει.

Φίλε μου τ'ακούς την κραυγή την βουβή της πατρίδα;
Φίλε μου τα ακούς σε περβόλια τα μαύρα κοράκια;
ω ω ω ω ω ω ω ω ω ω ω ω ω ω ω ω ω ω ω ω ω ω ω


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org