Language   

Chant des Partisans

Yves Montand
Back to the song page with all the versions


OriginalUn'altra versione italiana, da "La musica dell'Altraitalia":
CHANT DES PARTISANS

La chanson commence par des bruits et
des voix de soldats allemands qui marchent
sur Paris.


Ami, entends-tu le vol noir des corbeaux sur nos plaines?
Ami, entends-tu les cris sourds du pays qu'on enchaîne?
Ohé, partisans, ouvriers et paysans, c'est l'alarme.
Ce soir l'ennemi connaîtra le prix du sang et les larmes.

Montez de la mine, descendez des collines, camarades!
Sortez de la paille les fusils, la mitraille, les grenades.
Ohé, les tueurs, à la balle et au couteau, tuez vite!
Ohé, saboteur, attention à ton fardeau: dynamite...

C'est nous qui brisons les barreaux des prisons pour nos frères.
La haine à nos trousses et la faim qui nous pousse la misère.
Il y a des pays où les gens au creux de lits font des rêves.
Ici, nous, vois-tu, nous on marche et nous on tue, nous on crève.

Ici chacun sait ce qu'il veut, ce qui'il fait quand il passe.
Ami, si tu tombes un ami sort de l'ombre à ta place.
Demain du sang noir sèchera au grand soleil sur les routes.
Chantez, compagnons, dans la nuit la Liberté nous écoute.

Ami, entends-tu ces cris sourds du pays qu'on enchaîne?
Ami, entends-tu le vol noir des corbeaux sur nos plaines?
Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh...
CANTO DEI PARTIGIANI

Amico, senti
il nero volo dei corvi
sulle nostre pianure:
amico, senti
le sorde grida del paese
che viene incatenato...

Ohè, partigiani,
operai e contadini,
alle armi!
Stasera il nemico
saprà il prezzo del sangue
e delle lacrime.

Salite dalla miniera,
scendete dalle colline,
compagni,
traete dalla paglia,
i fucili, la mitraglia,
le granate:

ohè, franchi tiratori,
con il fuoco e il coltello
uccidete in fretta!
ohè, sabotatore,
attenzione al tuo fardello,
è dinamite!

Siamo noi che spezziamo
le sbarre delle prigioni
per i nostri fratelli,
incitati dall'odio,
spinti dalla fame,
dalla miseria!

Vi sono dei paesi
dove la gente nel riparo del letto
s'abbandona ai sogni:
qui, invece,
tu ci vedi,
noi marciamo e uccidiamo,
e crepiamo!

Qui ciascuno di noi sa
ciò che vuole, ciò che fa,
quando passa;
amico, se tu cadi,
un amico esce dall'ombra
al tuo posto.

Domani, del nero sangue
seccherà al sole alto
sulle strade:
cantate, compagni,
nella notte la libertà
vi ascolta!...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org