Lingua   

Chant des Partisans

Yves Montand
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleLa versione (parziale) in lingua còrsa ripresa da Chants Révolutionnaires....
CHANT DES PARTISANS

La chanson commence par des bruits et
des voix de soldats allemands qui marchent
sur Paris.


Ami, entends-tu le vol noir des corbeaux sur nos plaines?
Ami, entends-tu les cris sourds du pays qu'on enchaîne?
Ohé, partisans, ouvriers et paysans, c'est l'alarme.
Ce soir l'ennemi connaîtra le prix du sang et les larmes.

Montez de la mine, descendez des collines, camarades!
Sortez de la paille les fusils, la mitraille, les grenades.
Ohé, les tueurs, à la balle et au couteau, tuez vite!
Ohé, saboteur, attention à ton fardeau: dynamite...

C'est nous qui brisons les barreaux des prisons pour nos frères.
La haine à nos trousses et la faim qui nous pousse la misère.
Il y a des pays où les gens au creux de lits font des rêves.
Ici, nous, vois-tu, nous on marche et nous on tue, nous on crève.

Ici chacun sait ce qu'il veut, ce qui'il fait quand il passe.
Ami, si tu tombes un ami sort de l'ombre à ta place.
Demain du sang noir sèchera au grand soleil sur les routes.
Chantez, compagnons, dans la nuit la Liberté nous écoute.

Ami, entends-tu ces cris sourds du pays qu'on enchaîne?
Ami, entends-tu le vol noir des corbeaux sur nos plaines?
Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh...
CANTU DI PARTIGIANI

Amicu un' senti i curbacci in la piegghja arrabiati
Amicu un' senti lagnà i paesi incadenati
Aio, patriotti di campagna o di città chj ghje l'ora
Sta sera un' dubità chi u nemicu l'avemu da lampa fora
Ogn'unu hè cusciente oramai di l'improntu di a mossa
Amicu s'e tu caschi venerà un'altr'omu a la riscossa
Dumane siccherà u to sangue sott' a le sò botte
Cantate o'fratelli chi ci sente a libertà sta notte.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org