Lingua   

La bête est revenue

Pierre Perret
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione nella parlata di Prato di Giovanni Bartolomei
LA BÊTE EST REVENUELA BESTIA ’LA TORNÒ
  
Sait-on pourquoi, un matin,Chissà perché un mattin
Cette bête s'est réveilléequella belva si svegliò
Au milieu de pantinsC’eran solo burattin
Qu'elle a tous émerveillésognun si meravigliò
En proclamant partout, haut et fort :n’i’ sentilla a tutti forte vocia’:
"Nous mettrons l'étranger dehors"“Noi lo stranier si scaccerà!”
Puis cette ogresse aguicheuseLa belva li adescò
Fit des clones imitatifs.e plasmò de’ cloni che
Leurs tirades insidieusesripetendo i su’ “No!”
Convainquirent les naïfsdican che bisogno c’è
Qu'en suivant leurs dictats xénophobes,d’un po’ di sana xenofobia.
On chasserait tous les microbes.Microbi e virus andran via.
  
Attention mon ami, je l'ai vue.Che ’l’è lei, proprio lei, io lo so.
Méfie-toi : la bête est revenue !Bada a te: La bestia ’la tornò.
C'est une hydre au discours enjôleur’L’è un idra che sparge i’ terror,
Qui forge une nouvelle race d'oppresseurs.che ’la forgerà torme di oppressor.
Y a nos libertés sous sa botte.Se la libertà ’la t’importa,
Ami, ne lui ouvre pas ta porte.amico, nun gli apri’ la porta.
  
D'où cette bête a surgi,D’indo’ la bestia sortì?
Le ventre est encore fécond.Sempre incinta ’l’è so’ ma’.
Bertold Brecht nous l'a dit.Bertold Brecht lo capì,
Il connaissait la chanson.la canzon ’l’è quella là
Celle-là même qu'Hitler a tant aimée,e che Hitler sulla terra cantò:
C'est la valse des croix gammées’L’è delle svastiche i’ rondò.
Car, pour gagner quelques voixLei pe’ fassi garba’
Des nostalgiques de Pétain,da chi piange i’ fascio le
C'est les juifs, encore une fois,colpe di tutto dà
Que ces dangereux aryensa un complotto oscuro che
Brandiront comme un épouvantailun protocollo falso svelò:
Dans tous leurs sinistres éventails.Giuda con Pluto s’alleò.
  
Attention mon ami, je l'ai vue.Che ’l’è lei, proprio lei, io lo so.
Méfie-toi : la bête est revenue !Bada a te: La bestia ’la tornò.
C'est une hydre au discours enjôleur’L’è un idra che sparge i’ terror,
Qui forge une nouvelle race d'oppresseurs.che ’la forgerà torme di oppressor.
Y a nos libertés sous sa botte.Se la libertà ’la t’importa,
Ami, ne lui ouvre pas ta porte.amico, nun gli apri’ la porta.
  
N'écoutez plus, braves gens,Nun ascoltatela orsù!
Ce fléau du genre humain,Una bestia nera ’l’è
L'aboiement écœurantche ’l’abbaia di più
De cette bête à chagrindi un can rabbioso che
Instillant par ces chants de sirèneinfetta con poesia da sirena
La xénophobie et la haine.di xenofobia piena.
Laissons le soin aux lessivesMeglio lasciare a i’ Dixan
De laver plus blanc que blanc.di lava’ più bianco o men
Les couleurs enjoliventdifendiam pe’ gli uman
L'univers si différent.l’universo arcobalen.
Refusons d'entrer dans cette rondeUn secco “No!” diciamo su i’ viso
Qui promet le meilleur des mondes.a chi ci spaccia i’ paradiso.
  
Attention mon ami, je l'ai vue.Che ’l’è lei, proprio lei, io lo so.
Méfie-toi : la bête est revenue !Bada a te: La bestia ’la tornò.
C'est une hydre au discours enjôleur’L’è un idra che sparge i’ terror,
Dont les cent mille bouches crachent le malheur.mille bocche pe’ rifiuta’ l’amor.
Y a nos libertés sous sa botte.Se la libertà ’la t’importa,
Ami, ne lui ouvre pas ta porte.amico, nun gli apri’ la porta.
Car, vois-tu, petit, je l'ai vue,Che ’l’è lei, da’ retta, lo so.
La bête. La bête est revenue.La bestia! La bestia ’la tornò.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org