La prière [including Il n'y a pas d'amour heureux and Preghiera in gennaio]
Georges BrassensOriginal | Traduzione svedese di “Preghiera in gennaio” di Fabrizio De ... |
LA PRIÈRE [INCLUDING IL N'Y A PAS D'AMOUR HEUREUX AND PREGHIERA IN GENNAIO] Agonie. Par le petit garçon qui meurt près de sa mère Tandis que des enfants s'amusent au parterre Et par l'oiseau blessé qui ne sait pas comment Son aile tout à coup s'ensanglante et descend Par la soif et la faim et le délire ardent Je vous salue, Marie. Flagellation. Par les gosses battus, par l'ivrogne qui rentre Par l'âne qui reçoit des coups de pied au ventre Et par l'humiliation de l'innocent châtié Par la vierge vendue qu'on a déshabillée Par le fils dont la mère a été insultée Je vous salue, Marie. Portement de Croix. Par la vieille qui, trébuchant sous trop de poids S'écrie: " Mon Dieu ! " par le malheureux dont les bras Ne purent s'appuyer sur une amour humaine Comme la Croix du Fils sur Simon de Cyrène Par le cheval tombé sous le chariot qu'il traîne Je vous salue, Marie. Crucifiement. Par les quatre horizons qui crucifient le monde Par tous ceux dont la chair se déchire ou succombe Par ceux qui sont sans pieds, par ceux qui sont sans mains Par le malade que l'on opère et qui geint Et par le juste mis au rang des assassins Je vous salue, Marie. Invention de Notre Seigneur au Temple. Par la mère apprenant que son fils est guéri Par l'oiseau rappelant l'oiseau tombé du nid Par l'herbe qui a soif et recueille l'ondée Par le baiser perdu par l'amour redonné Et par le mendiant retrouvant sa monnaie Je vous salue, Marie. | EN BÖN I JANUARI Må hans väg, Herre Gud, vara blomsterprydd när sin själ till dig och sin hud till världen ska han återlämna, när han kommer till din himmel, dit, där även i dagsljuset ljusa stjärnor strålar. När han ska gå över sista gamla bron ska han kyssa självmördarna på panna och säga dem : Kom hit till himmelriket, dit jag också nu går, det finns inget helvete i goda Herrens värld. Må han komma til dig med sina trötta ben, följd av tusental av bleka ansikten, må han återvända till dig bland de, som dog i förakt men som lät jord och himmel se bra, vad modet är. Konformister, jag hoppas att ni inte har något däremot om Gud med sin omfamning i himlen bland alla helgon ska stilla stönandet från dessa bleka läppar som bättre tyckte om död än om hat och dumhet. Barmhjärtighetens Gud, ditt sköna himmelrike har du gjort framför allt för de, som aldrig smålett, för de som alltid levat med gott och rent samvete, helvetet består bara för de, som fruktar det. Än han ska ingen visa dig bättre felen ni alla gör, och som du kan och vill rätta, så lyssna på hans röst som nu sjunger i vinden, Barmjärtighetens Gud, däråt ska du ju glädja dig. Barmhjärtighetens Gud, däråt ska du ju glädja dig. |