Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento
Francesco GucciniOriginal | ROMANCIO DELL'ALTA ENGADINA (PUTÉR) / HIGH ENGADINE RETO-ROMANIC ... |
AUSCHWITZ, O CANZONE DEL BAMBINO NEL VENTO | AUSCHWITZ, O CANZONE DEL BAMBINO NEL VENTO |
Son morto con altri cento Son morto ch'ero bambino Passato per il camino E adesso sono nel vento, E adesso sono nel vento. | AUSCHWITZ LA CHANZUN DA L'IFFAUNT AINT IL VENT |
Ad Auschwitz c'era la neve Il fumo saliva lento Nel freddo giorno d'inverno E adesso sono nel vento, E adesso sono nel vento. | Eau sun mort cun oters tschient, sun mort ch'eau d'eir 'n iffauntin, passo sü pel chamin, ed uossa suni aint il vent. Ed uossa suni aint il vent. |
Ad Auschwitz tante persone Ma un solo grande silenzio È strano, non riesco ancora A sorridere qui nel vento, A sorridere qui nel vento | Ad Auschwitz d'eira plain naiv, il füm s'uzaiva plaun in quel fraid di d'inviern ed uossa suni aint il vent. Ed uossa suni aint il vent. |
Io chiedo, come può un uomo Uccidere un suo fratello Eppure siamo a milioni In polvere qui nel vento, In polvere qui nel vento. | Ad Auschwitz 'na pruna glieud, ma ün unic silenzi immens. Curius, eau nu sun pü bun da surrir cò aint il vent, da surrir cò aint il vent. |
Ancora tuona il cannone, Ancora non è contenta Di sangue la belva umana E ancora ci porta il vento, E ancora ci porta il vento. | Ma di'm, cu po ün umaun cupper a sieus fradgliuns? Epür do que milliuns dad ormas cò aint il vent, in puolvra, cò aint il vent. |
Io chiedo quando sarà Che l'uomo potrà imparare A vivere senza ammazzare E il vento si poserà, E il vento si poserà. | Aunch' uossa tuna 'l chanun. La nu riva da's cuntanter da saung la bes-ch' umauna. Aunch'uossa ans port' il vent. Aunch'uossa ans port' il vent. |
Io chiedo quando sarà Che l'uomo potrà imparare A vivere senza ammazzare E il vento si poserà, E il vento si poserà. | Ma di'm cur cha saro, cha tuots imprendaron a viver sainza cupper e'l vent as balcharo, e'l vent as balcharo. |