Lingua   

Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento

Francesco Guccini
Pagina della canzone con tutte le versioni


ROMENO / ROMANIAN / ROUMAIN / ROMANIA [2]
AUSCHWITZ
CÂNTAREA COPILULUI ÎN VÂNT

Am murit cu alte sute,
Am murit încă copil,
Pasând printr-un cămin
Şi acum eu sunt în vânt,
Şi acum eu sunt în vânt.

La Auschwitz cădea zăpada,
Fumul suia încet
În ziua rece de iarnă
Şi acum eu sunt în vânt,
Şi acum eu sunt în vânt

La Auschwitz, câţi oameni
Tăcând ca într-un mormânt.
Nu ştiu, încă nu pot
Să surâd aici-n vânt,
Să surâd aici-n vânt.

Vă cer, cum poate omul
Să omoară pe fratele său
Dar aici suntem milioane
În praf, aici-n vânt,
În praf, aici-n vânt.

Din nou vuieşte tunul,
Şi încă nu este sătulă
Cu sânge, bestia omenească
Si toţii suntem în vânt,
Si toţii suntem în vânt.

Vă cer, când o să fie
Că omul va învăţa
Să trăiască fără să omoară,
Şi vântul va scădea,
Şi vântul va scădea.

Vă cer, când o să fie
Că omul va învăţa
Să trăiască fără să omoară,
Şi vântul va scădea,
Şi vântul va scădea.
AUSCHWITZ
CÂNTECUL BĂIATULUI ÎN VÂNT

Eu sunt mort, împreună cu alte sute
eu sunt mort, am fost un băiat:
trecând prin coş
şi acum sunt în vânt.

În Auschwitz a fost zăpadă:
fumul s-a ridicat încet
într-o rece zi de iarnă
şi acum sunt în vânt.

În Auschwitz – aşa mulţi oameni
dar doar o mare linişte;
e ciudat: eu sunt încă incapabil
să zâmbesc aici în vânt.

Mă întreb , cum poate omul
să-şi omoare fratele,
şi totuşi suntem milioane
făcute pulbere aici în vânt.

Şi tunul continuă să bubuie
Şi totuşi nu e mulţumit
De sânge – bestia de om,
Şi vântul continuă să ne aducă aici.

Mă întreb când va fi
ca omul să înveţe
să trăiască fără să omoare,
şi vântul se va linişti...

Mă întreb când va fi
ca omul să înveţe
să trăiască fără să omoare,
şi vântul se va linişti...

Şi vântul se va linişti...


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org