Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento
Francesco GucciniOriginale | TEDESCO / GERMAN / ALLEMAND / SAKSA [4] |
AUSCHWITZ, O CANZONE DEL BAMBINO NEL VENTO | AUSCHWITZ Lied des Kindes im Wind |
Son morto con altri cento Son morto ch'ero bambino Passato per il camino E adesso sono nel vento, E adesso sono nel vento. | Ich bin tot, mit hundert anderen, Ich bin tot, der ich ein Junge war: Verflogen durch den Kamin, Und jetzt bin ich im Wind. Und jetzt bin ich im Wind. |
Ad Auschwitz c'era la neve Il fumo saliva lento Nel freddo giorno d'inverno E adesso sono nel vento, E adesso sono nel vento. | In Auschwitz, da war Schnee: Der Rauch stieg langsam auf An diesem kalten Wintertag, Und jetzt bin ich im Wind. Und jetzt bin ich im Wind. |
Ad Auschwitz tante persone Ma un solo grande silenzio È strano, non riesco ancora A sorridere qui nel vento, A sorridere qui nel vento | So viele Menschen in Auschwitz, Doch ein einziges großes Schweigen; Es ist seltsam: Ich schaffe es noch nicht, Zu lächeln hier im Wind. Zu lächeln hier im Wind. |
Io chiedo, come può un uomo Uccidere un suo fratello Eppure siamo a milioni In polvere qui nel vento, In polvere qui nel vento. | Ich frage mich: Wie konnte der Mensch Einen seiner Brüder töten? Und doch sind wir Millionen Im Staube, hier im Wind. Im Staube, hier im Wind. |
Ancora tuona il cannone, Ancora non è contenta Di sangue la belva umana E ancora ci porta il vento, E ancora ci porta il vento. | Und immer noch donnern Kanonen, Und immer noch hat sie nicht genug Vom Blut, die Bestie Mensch, Und immer noch trägt uns der Wind davon. Und immer noch trägt uns der Wind davon. |
Io chiedo quando sarà Che l'uomo potrà imparare A vivere senza ammazzare E il vento si poserà, E il vento si poserà. | Ich frage mich: Wann kommt es dazu, Dass der Mensch es lernt, Zu leben, ohne zu töten; Und dass der Wind sich legt? Und dass der Wind sich legt. |
Io chiedo quando sarà Che l'uomo potrà imparare A vivere senza ammazzare E il vento si poserà, E il vento si poserà. | Ich frage mich: Wann kommt es dazu, Dass der Mensch es lernt, Zu leben, ohne zu töten; Und dass der Wind sich legt? Und dass der Wind sich legt. |