Language   

Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento

Francesco Guccini
Back to the song page with all the versions


GIAPPONESE / JAPANESE / JAPANAIS / JAPANI
奥斯威辛 [1]
儿歌在风中
アウシュビッツ [1]
我死了那么多
我小时候就死了
穿过壁炉
现在我在风中
现在我在风中。
私は他の100人といっしょに死んだ
子供の時に死んだ
煙突から出て
今は風になった
今は風になった
奥斯威辛集中营正在下雪,
烟慢慢升
在寒冷的冬天
现在我在风中
现在我在风中。
アウシュビッツでは雪が降っていた
煙はゆっくりと上がって行った
寒い冬の日に
今ぼくは雪になった
今ぼくは雪になった
在奥斯威辛集中营,很多人
但是只有一个伟大的沉默
奇怪,我还是不能
为了在风中微笑
在风中微笑
アウシュビッツにはたくさんの人がいた
でもそれはたったひとつの大きな沈黙になっていた
不思議な事だ まだぼくはできない
ここで風の中で笑うことが
ここで風の中で笑うことが
我问,一个男人怎么能
杀死他的一个兄弟
然而,我们已经成千上万
风中的灰尘
风中的灰尘。
聞きたい どうしたら人は
自分の兄弟を殺せるのか
ぼくらは何百万もいるけれど
この風の中のちりのように
この風の中のちりのように
炮声再次雷鸣,
还是不开心
人类的野兽是鲜血
风仍然带给我们,
风仍然带给我们。
まだ大砲の音がする
まだ満足していないらしい
獣のような人間の血に
まだ風が吹いている
まだ風が吹いている
我问什么时候
那个人可以学习
不杀就活
风会平静下来
风将平静下来。
ぼくは聞きたい いつになったら
人は学ぶのか
殺さずに生きることを
風は残るだろうか
風は残るだろうか
我问什么时候
那个人可以学习
不杀就活
风会平静下来
风将平静下来。
ぼくは聞きたい いつになったら
人は学ぶのか
殺さずに生きることを
風は残るだろうか
風は残るだろうか
[1] Ào sī wēi xīn
érgē zài fēng zhōng

wǒ sǐle nàme duō
wǒ xiǎoshíhòu jiù sǐle
chuānguò bìlú
xiànzài wǒ zài fēng zhōng
xiànzài wǒ zài fēng zhōng.

Ào sī wēi xīn jízhōngyíng zhèngzài xià xuě,
yān màn man shēng
zài hánlěng de dōngtiān
xiànzài wǒ zài fēng zhōng
xiànzài wǒ zài fēng zhōng.

Zài ào sī wēi xīn jízhōngyíng, hěnduō rén
dànshì zhǐyǒu yīgè wěidà de chénmò
qíguài, wǒ háishì bùnéng
wèile zài fēng zhōng wéixiào
zài fēng zhōng wéixiào

wǒ wèn, yīgè nánrén zěnme néng
shā sǐ tā de yīgè xiōngdì
rán'ér, wǒmen yǐjīng chéng qiān shàng wàn
fēng zhōng de huīchén
fēng zhōng de huīchén.

Pào shēng zàicì léimíng,
háishì bù kāixīn
rénlèi de yěshòu shì xiānxiě
fēng réngrán dài gěi wǒmen,
fēng réngrán dài gěi wǒmen.

Wǒ wèn shénme shíhòu
nàgè rén kěyǐ xuéxí
bù shā jiùhuó
fēng huì píngjìng xiàlái
fēng jiāng píngjìng xiàlái.

Wǒ wèn shénme shíhòu
nàgè rén kěyǐ xuéxí
bù shā jiùhuó
fēng huì píngjìng xiàlái
fēng jiāng píngjìng xiàlái.
[1] Ausshubitsu

Watashi wa hoka no 100-ri to issho ni shinda
Kodomo no toki ni shinda
Entotsu kara dete
Ima wa kaze ni natta
Ima wa kaze ni natta

Aushubittsu dewa yuki ga futte ita
Kemuri wa yukkuri to agatte itta
Samui fuyu no hi ni
Ima boku wa yuki ni natta
Ima boku wa yuki ni natta

Aushubittsu ni wa takusan no hito ga ita
Demo sore wa tatta hitotsu no ōkina chinmoku ni natte ita
Fushigina kotoda mada boku wa dekinai
Koko de kaze no naka de warau koto ga
Koko de kaze no naka de warau koto ga

Kikitai dōshitara hito wa
Jibun no kyōdai o koroseru no ka
Boku-ra wa nan hyaku man mo irukeredo
Kono kaze no naka no chiri no yō ni
Kono kaze no naka no chiri no yō ni

Mada taihō no oto ga suru
Mada manzoku shite inairashī
Kemono no yōna ningen no chi ni
Mada kaze ga fuite iru
Mada kaze ga fuite iru

Boku wa kikitai itsu ni nattara
Hito wa manabu no ka
Korosazu ni ikiru koto o
Kaze wa nokorudarou ka
Kaze wa nokorudarou ka

Boku wa kikitai itsu ni nattara
Hito wa manabu no ka
Korosazu ni ikiru koto o
Kaze wa nokorudarou ka
Kaze wa nokorudarou ka


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org