| Versione italiana di Riccardo Venturi
|
FENIANT | FANNULLONE |
| |
O moun bòn Joan, o moun coulèga | O mio buon Jean, mio collega |
m'en arriva una que'm pega. | mi succede proprio una bella cosa. |
Mas de que paoun de mòun essian? | Ma in che razza di mondo siamo? |
M'an pas dit vai t'en mal, feniant. | O non mi hanno detto: Vattene, fannullone. |
Veçì la causa: dins l'usina | Ecco perché: nella fabbrica |
Ount eri desprès quarante ans | Dove lavoro da quarant'anni |
Lou patroun me fesait la mina. | Il padrone mi guardava male. |
Desièu ren, mis pichouns an fam, | Non dicevo nulla, i miei figli hanno fame |
Maougar que je sitgi de paouva | E anche se non facevo nessuna pausa |
Aou travailh, el n'ès pas countent, | al lavoro lui non è contento, |
Aou travailh, era pas countent. | al lavoro non era contento. |
| |
O, querì ne saouper l'encaou, | Oh, ne ho voluto sapere la causa |
Ca durà desprès trop loungtemps. | Dato che durava da troppo tempo. |
Hier enfin, ma paciença lassa, | Ieri alla fine ho perso la pazienza |
Anèri veure lou patroun | E sono andato a vedere il padrone |
E li diguèri, testa bassa: | E gli ho detto, a testa bassa: |
"Ès-çi perqué n'en fai pas prou, | "È perché non faccio abbastanza, |
Trouvàs que travailh trop gaire, | Pensate che lavoro troppo poco |
Que podi plu vous countentar?" | E che non posso più contentarvi?" |
| |
"Coumençàs a venir dins l'atge", | "Incominci a esser vecchio", |
Me respuent en me sussent plan, | Mi risponde squadrandomi tranquillo, |
"Desprès quelque temps vuest ouvratge | "Da un po' di tempo il tuo lavoro |
Ès mal fait e pues sias feniant. | è mal fatto e poi sei un fannullone. |
Si vous ai gardat ientges qu'ara | Se ti ho tenuto fino ad ora |
Ès par pietat, n'ès finit. | È per pietà, ma ora è finita. |
Vous doni quelques journs encara." | Ti do ancora qualche giorno." |
Ieu cresièu de m'estavanhir. | Credevo di svenire. |
| |
"Coum un esfàs me jetàs, | "Mi buttate via come uno straccio, |
Me, que de cent miles manieres | a me, che in centomila modi |
Pour v'enrichir m'essièu vourtat." | mi sono chinato per arricchirvi." |
Me dis: "Me reportàs plu fuars, | Mi dice: "Non convieni più tanto, |
Sias muelh, vas adaisou aou travailh, | Sei fiacco, vai piano sul lavoro, |
às el pelh blanc, toun corps se tuort | Hai i capelli bianchi, ti sei ingobbito |
E pues sias feniant, vai t'en, vai, | E poi sei un fannullone, vattene, su, |
E pues sias feniant." | E poi sei un fannullone." |