Originale | Versione italiana / Italian version / Version italienne / Italiankielinen... |
BIRMINGHAM SUNDAY | DOMENICA A BIRMINGHAM |
| |
Come round by my side and I'll sing you a song. | Sedete qui intorno canterò una canzone |
I'll sing it so softly, it'll do no one wrong. | Lo farò dolcemente senza urtare persone |
On Birmingham Sunday the blood ran like wine, | Il sangue scorreva come un’alluvione |
And the choirs kept singing of Freedom. | E il coro cantava la libertà |
| |
That cold autumn morning no eyes saw the sun, | Il sole quel giorno non lo vide nessuno |
And Addie Mae Collins, her number was one. | E Addie Mae Collins era il numero uno |
At an old Baptist church there was no need to run. | Verso la chiesa andate pian piano |
And the choirs kept singing of Freedom, | E il coro cantava la libertà |
| |
The clouds they were grey and the autumn winds blew, | Il vento soffiava più forte e profondo |
And Denise McNair brought the number to two. | A Denise McNair fu dato il secondo |
The falcon of death was a creature they knew, | Il falco di morte è noto nel mondo |
And the choirs kept singing of Freedom, | E il coro cantava la libertà |
| |
The church it was crowded, but no one could see | La chiesa era piena e nessuno che |
That Cynthia Wesley's dark number was three. | Vide che Cynthia Nesley era il numero tre |
Her prayers and her feelings would shame you and me. | Avrei avuto vergogna anch’io come te |
And the choirs kept singing of Freedom. | E il coro cantava la libertà |
| |
Young Carol Robertson entered the door | E poi Carol Robertson varcò quella porta |
And the number her killers had given was four. | La carta per lei era la quarta |
She asked for a blessing but asked for no more, | Fu benedetta e lasciò il posto ad un’altra |
And the choirs kept singing of Freedom. | E il coro cantava la libertà |
| |
On Birmingham Sunday a noise shook the ground. | La terra tremava quel giorno più forte |
And people all over the earth turned around. | Un grosso boato e a persone lì assorte |
For no one recalled a more cowardly sound. | Sembrò di vedere in faccia morte |
And the choirs kept singing of Freedom. | E il coro cantava la libertà |
| |
The men in the forest they once asked of me, | I boscaioli mi chiesero se |
How many black berries grew in the Blue Sea. | Crescevano bacche nel mare e perché |
And I asked them right with a tear in my eye. | E chiesi io a loro piangendo un po’ |
How many dark ships in the forest? | Quante navi ci sono nel bosco non so |
| |
The Sunday has come and the Sunday has gone. | Il giorno è volato come un airone |
And I can't do much more than to sing you a song. | E questa compagni è la mia canzone |
I'll sing it so softly, it'll do no one wrong. | La canterò piano senza urtare persone |
And the choirs keep singing of Freedom. | E il coro cantava la libertà |