| Svensk översättning / Traduzione svedese / Swedish translation /... |
O DOMINGO DE BIRMINGHAM | SÖNDAG I BIRMINGHAM |
| |
Venham a meu lado que lhes canto uma canção, | Kom hit till mig och jag ska sjunga er en sång, |
Vou cantá-la tão baixo que não faça mal a ninguém. | Jag ska sjunga den så mjukt att den inte stör någon. |
No domingo de Birmingham o sangue corria como vinho, | På söndag flödade blodet som vin i Birmingham |
e os coros seguiam cantando liberdade. | Och kören fortsatte att sjunga om frihet. |
| |
Na fria manhã de outono os olhos não veram o sol | På den kalla höstmorgonen fick ögonen inte se solen |
e Addie Mae Collin foi a primeira de todas. | Och Addie Mae Collins, hon blev nummer ett. |
Não era preciso acorrer a uma velha igreja Baptista, | Till en gammal baptistkyrka behövdes det inte att rusa, |
e os coros seguiam cantando liberdade. | Och kören fortstatte att sjunga om frihet. |
| |
As nuvens eram cinzentas e sopravam os ventos de outono, | Molnen var gråa och höstvindarna blåste |
e Denise McNair levou o número a dois. | Och Denise McNair tog numret till två. |
Foi assim que conheceram o abutre da morte, | Och dödsgamen blev en kreatur de fick känna |
e os coros seguiam cantando liberdade. | Och kören fortsatte att sjunga om frihet. |
| |
A igreja estava enchida mas ninguém não veu | Kyrkan var fullpackad men ingen fick se |
que Cynthia Wesley tinha o número três. | Att Cynthia Wesley tog det sorgliga numret tre. |
Estava a rezar, haveria que ter vergonha, | Hennes böner och vad han kände borde skämma oss alla |
e os coros seguiam cantando liberdade. | Och kören fortsatte att sjunga om frihet. |
| |
A jovem Carol Robertson passou o limiar da porta | Den unga Carol Robertson kom in genom dörren |
e o número que os assassinos lhe deram era o quatro. | Och mördarna gav henne nummer fyra. |
Ela pediu uma bênção, pois não pediu mais nada, | Hon bad om välsignelse, då bad hon inte om något mer, |
e os coros seguiam cantando liberdade. | Och kören fortsatte att sjunga om frihet. |
| |
No domingo de Birmingham um ruído sacudiu o chão | På söndag skakade ett dån marken i Birmingham |
e toda a gente da terra virou os olhos à sua volta | Och alla jordens folk vände sig om |
que nunca se ouviu um ruído tão cobarde, | För ingen någonsin hört ett sådant uselt ljud, |
e os coros seguiam cantando liberdade. | Och kören fortsatte att sjunga om frihet. |
| |
Os homens da floresta pediram-me uma vez | Skogsboarna frågade mig en gång |
quantos murtinhos cresciam no mar azul. | Hur många blåbär växer i det blåa havet. |
E eu, por minha vez, pedi-lhes chorando: | På min tur frågade jag dem med tårar i ögonen, |
quantos barcos pretos há na floresta? | Hur många svarta skepp finns det i skogen? |
| |
O domingo passou assim como veio, | Söndagen har gått förbi just såsom den kom |
não posso fazer muito mais que cantar-lhes uma canção. | Och jag kan inte göra mycket mer än att sjunga er en sång. |
Vou cantá-la tão baixo que não faça mal a ninguém, | Jag ska sjunga den så mjukt att den inte stör någon, |
e os coros seguiam cantando liberdade. | Och kören fortsätter att sjunga om frihet. |