Lingua   

Fabrizio De André: Amico fragile

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


Türkçe çeviri / Traduzione turca / Turkish translation / Traduction...
HAURAS YSTÄVÄNarin arkadaş
Punaiseen pilveen haihtuneena
öisten ampuma-aukkojen kätköissä
huomiota ja rakkautta janoten
liian monien »jos välität minusta, niin itke« ympäröimänä
jotta niihin olisi voinut saada vastausta
oli vaivan arvoista viihdyttä teitä kesäisinä iltoina
sanomalla yksinkertaisesti »Kyllä minä muistan«
ja katsella, kuinka vuokrasitte kilon ruohoa
eläkkeellä oleville maanviljelijöille ja heidän vaimoilleen
ja kuinka lahjoititte sylintäyden valtameriä
ja toisen aaltoja vuorossa oleville merimiehille
kunnes löysin teidän piilopaikkanne yhden toisensa perään
hyväuskoisuuttani menettämättä
koska jo ensimmäisestä juoksuhaudasta alkaen
olin uteliaampi kuin te
paljon uteliaampi kuin te.
Buhar olup gitti kızıl bir bulutun içinde,
gecenin birçok açıklığından birinin içinde,
ilgi ve sevgi ihtiyacı ile,
büyük bir ihtiyaç, “Beni seviyorsan, ağla”,
karşılık görmek için.
Değerdi yaz akşamlarınızın keyfini çıkarmaya,
çok yalın bir “Hatırlıyorum” ile:
Hatırlıyorum seyrettiğimi bir kilo ot kiraladığınızı
emekli köylülere ve kadınlarına
ve armağan ettiğinizi bol bol deryaları
ve başka ve başka dalgaları iş başındaki denizcilere.
Sonunda, gizlendiğiniz yerleri birer birer keşfetmiştim,
pişmanlık duymadan safdilliğime;
çünkü daha ilk siperden itibaren,
daha çok meraklıydım sizden,
çok daha meraklıydım sizden.
Ja leijuessani teidän »Mitä kuuluu?« -kysymysten keskellä
hämmentyneenä ei-niin-yleisistä mutta sitäkin julmemmista paikoista
kuten »Miltä sinusta tuntuu, ystävä, hauras ystäväni?
Jos haluat, voin uhrata sinulle tunnin kuukaudessa.«
»Tiedättekö, olen menettänyt kaksi lasta.«
»Rouva, te olette hajamielinen nainen.«
Sonra sizin “Nasılsınız?”larınız arasında bocalıyor,
şaşıyordum daha az bilinen, daha amansız sözlerinize,
şöyle: “Kendini nasl hissediyorsun arkadaşım, narin arkadaşım?
İstersen, ayda bir saat ilgilenirim seninle".
“İki çocuğumu kaybettiğimi biliyor musunuz?"
"Hanımefendi, oldukça dalgın bir kadınsınız”.
Ja kohteliaisuuksienne murhaamana
hetkellä, jolloin yksi unelmistani
toisen rivin balleriina
ties minkälaista tulevaisuutta tavoitellen
esitteli jättimäisiä rintojaan
ja tuoretta keisarinleikkausarpeaan
ajattelin, että olisi mukavaa, jos siitä mihin sormeni loppuvat
alkaisi jonkinlainen kitara
Ve gene nezaketinizle teslim alıyordunuz beni
tam da bir hayalim
---ikinci sıradaki dansçı kadın---
bilinmeyen bir gelecek için salladığında
armağanını ---iri göğüslerini---
ve yeni sezaryen izini…
Güzelmiş, diye düşünüyordum,
parmaklarımın bittiği yerde
bir biçimde bir gitarın başlaması.
Ja istuessani keskellä hyvästejänne
tunsin itseni vähemmän väsyneeksi kuin te
olin paljon vähemmän väsynyt kuin te.
Ve sonra, sizin “Görüşmek üzere!”leriniz arasında oturmuş,
sizden daha az yorgun hissediyordum kendimi,
çok daha az yorgundum sizden.
Olisin voinut repiä tuntemattomalta naiselta housut jalasta
jotta olisin nähnyt hänen suunsa avautuvan ammolleen.
Olisin voinut vaatia jokaista lastani
jatkamaan kovaan ääneen pahan puhumista minusta.
Olisin voinut vaihtaa kitarani ja sen kotelon
puiseen rasiaan, josta kuuluu ääni: me häviämme.
Olisin voinut kysyä teiltä, mikä on koiranne nimi.
Minulla on jo jonkin aikaa ollut koira, jonka nimi on Libero.
Olisin voinut palkata kannibaalin päivässä
näyttämään itselleni tietä tähtiin.
Olisin voinut sukeltaa halki loputtomien korallien
löytääkseni paikan nimeltä Näkemiin.
Oynayabilirdim pantalonu ile bilinmeyen kadının
ta ki görene kadar açıldığını ağzının.
İsteyebilirdim çocuklarımın herhangi birinden
hakkımda kötü ve yüksek sesle konuşmasını.
Takas edebilirdim gitarımı ve kaskını
“Kaybedeceğiz” diyen tahta bir kutu ile.
Sorabilirdim size, köpeğinizin adı ne diye.
Benimkinin adı, bir süreden beri Hür.
Her gün bir yamyam tutabilirdim
öğretmesi için bana yıldızlara ne kadar uzağım.
Litrelerce mercanı geçebilirdim
“Görüşmek üzere” adlı bir yere varmak için.
Eikä mieleeni olisi koskaan juolahtanut
että olisin enemmän humalassa kuin te
paljon enemmän humalassa kuin te.
Ama aklımdan bile geçmedi,
daha sarhoş olduğum sizden,
çok daha sarhoş olduğum sizden.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org