Lingua   

Fabrizio De André: Amico fragile

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
FABRIZIO DE ANDRÉ: AMICO FRAGILE

Evaporato in una nuvola rossa
in una delle molte feritoie della notte
con un bisogno d'attenzione e d'amore
troppo, "Se mi vuoi bene piangi "
per essere corrisposti,
valeva la pena divertirvi le serate estive
con un semplicissimo "Mi ricordo":
per osservarvi affittare un chilo d'erba
ai contadini in pensione e alle loro donne
e regalare a piene mani oceani
ed altre ed altre onde ai marinai in servizio,
fino a scoprire ad uno ad uno i vostri nascondigli
senza rimpiangere la mia credulità:
perché già dalla prima trincea
ero più curioso di voi,
ero molto più curioso di voi.

E poi sospeso tra i vostri "Come sta"
meravigliato da luoghi meno comuni e più feroci,
tipo "Come ti senti amico, amico fragile,
se vuoi potrò occuparmi un'ora al mese di te"
"Lo sa che io ho perduto due figli"
"Signora lei è una donna piuttosto distratta."

E ancora ucciso dalla vostra cortesia
nell'ora in cui un mio sogno
ballerina di seconda fila,
agitava per chissà quale avvenire
il suo presente di seni enormi
e il suo cesareo fresco,
pensavo è bello che dove finiscono le mie dita
debba in qualche modo incominciare una chitarra.

E poi seduto in mezzo ai vostri arrivederci,
mi sentivo meno stanco di voi
ero molto meno stanco di voi.

Potevo stuzzicare i pantaloni della sconosciuta
fino a vederle spalancarsi la bocca.
Potevo chiedere ad uno qualunque dei miei figli
di parlare ancora male e ad alta voce di me.
Potevo barattare la mia chitarra e il suo elmo
con una scatola di legno che dicesse perderemo.
Potevo chiedere come si chiama il vostro cane
Il mio è un po' di tempo che si chiama Libero.
Potevo assumere un cannibale al giorno
per farmi insegnare la mia distanza dalle stelle.
Potevo attraversare litri e litri di corallo
per raggiungere un posto che si chiamasse arrivederci.

E mai che mi sia venuto in mente,
di essere più ubriaco di voi
di essere molto più ubriaco di voi.
HAURAS YSTÄVÄ

Punaiseen pilveen haihtuneena
öisten ampuma-aukkojen kätköissä
huomiota ja rakkautta janoten
liian monien »jos välität minusta, niin itke« ympäröimänä
jotta niihin olisi voinut saada vastausta
oli vaivan arvoista viihdyttä teitä kesäisinä iltoina
sanomalla yksinkertaisesti »Kyllä minä muistan«
ja katsella, kuinka vuokrasitte kilon ruohoa
eläkkeellä oleville maanviljelijöille ja heidän vaimoilleen
ja kuinka lahjoititte sylintäyden valtameriä
ja toisen aaltoja vuorossa oleville merimiehille
kunnes löysin teidän piilopaikkanne yhden toisensa perään
hyväuskoisuuttani menettämättä
koska jo ensimmäisestä juoksuhaudasta alkaen
olin uteliaampi kuin te
paljon uteliaampi kuin te.

Ja leijuessani teidän »Mitä kuuluu?« -kysymysten keskellä
hämmentyneenä ei-niin-yleisistä mutta sitäkin julmemmista paikoista
kuten »Miltä sinusta tuntuu, ystävä, hauras ystäväni?
Jos haluat, voin uhrata sinulle tunnin kuukaudessa.«
»Tiedättekö, olen menettänyt kaksi lasta.«
»Rouva, te olette hajamielinen nainen.«

Ja kohteliaisuuksienne murhaamana
hetkellä, jolloin yksi unelmistani
toisen rivin balleriina
ties minkälaista tulevaisuutta tavoitellen
esitteli jättimäisiä rintojaan
ja tuoretta keisarinleikkausarpeaan
ajattelin, että olisi mukavaa, jos siitä mihin sormeni loppuvat
alkaisi jonkinlainen kitara

Ja istuessani keskellä hyvästejänne
tunsin itseni vähemmän väsyneeksi kuin te
olin paljon vähemmän väsynyt kuin te.

Olisin voinut repiä tuntemattomalta naiselta housut jalasta
jotta olisin nähnyt hänen suunsa avautuvan ammolleen.
Olisin voinut vaatia jokaista lastani
jatkamaan kovaan ääneen pahan puhumista minusta.
Olisin voinut vaihtaa kitarani ja sen kotelon
puiseen rasiaan, josta kuuluu ääni: me häviämme.
Olisin voinut kysyä teiltä, mikä on koiranne nimi.
Minulla on jo jonkin aikaa ollut koira, jonka nimi on Libero.
Olisin voinut palkata kannibaalin päivässä
näyttämään itselleni tietä tähtiin.
Olisin voinut sukeltaa halki loputtomien korallien
löytääkseni paikan nimeltä Näkemiin.

Eikä mieleeni olisi koskaan juolahtanut
että olisin enemmän humalassa kuin te
paljon enemmän humalassa kuin te.


De André kirjoitti tämän laulun, jonka teksti on hänen tuotantonsa vaikeaselkoisimpia, yhdessä yössä suuren masennuksen vallassa, humalassa ja syvästi pettyneenä siihen, kuinka välinpitämättömästi ihmiset suhtautuivat sen ajan Italian poliittiseen ja yhteiskunnalliseen tilanteeseen.

Hän sai usein kutsuja yhteiskunnan merkkihenkilöiden juhliin. Niissä häntä kohdeltiin kuitenkin pelkkänä kitaraa soittavana viihdyttäjänä, jonka odotettiin huolehtivan siitä, että vieraat eivät pääse pitkästymään.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org