Lingua   

Fabrizio De André: Amico fragile

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione greca di Velvet, dal blog Stavento
PRZYJACIEL SŁABY
Tekst i muzyka: Fabrizio De André
ΕΥΑΙΣΘΗΤΕ ΦΙΛΕ
Szkarłatny tuman uniósł mnie ze sobą
do jednej z wielu suteren nocy
w nagłej potrzebie miłości i względów
zbytnio: „Płacz jeśli mnie kochasz”
by oczekiwać wzajemności
bo warto było bawić was w letnie wieczory
najzwyczajniejszym: „Tak, pamiętam”
by obserwować jak odnajmujecie kilo trawy
emerytowanym tutejszym chłopom i ich kobietom
jak darujecie pełne garście oceanów
fala za falą marynarzom na służbie
aż do odkrycia jedna po drugiej waszych kryjówek
nie bolejąc nad własną naiwnością;
bo przecież już od pierwszego szańca
byłem bardziej ciekawski niż wy
byłem o wiele bardziej ciekawski niż wy.
Εξατμιζόμενος σε ένα κόκκινο σύννεφο
σε μια από τις πολλές χαραμάδες της νύχτας
με την ανάγκη για προσοχή κι αγάπη, όπως
«Αν μ` αγαπάς τότε κλάψε για μένα»
Ισως άξιζε να σας διασκεδάσω
στα καλοκαιρινά βράδια με ένα απλό «Θυμάμαι»
Και να σας βλέπω να νοικιάζετε ένα κιλό χόρτο
στους συνταξιούχους χωρικούς και στις γυναίκες τους
Να χαρίζετε απλόχερα ωκεανούς
κι ακόμη πολλές τρικυμίες στους ναυτικούς
μέχρι να ανακαλύψω κάθεμια από τις κρυψώνες σας
χωρίς να μετανιώσω για την ευκολοπιστία μου
Γιατί ήδη από το πρώτο ανάχωμα
ήμουν πιο περίεργος από σας
Tak zawieszony między waszymi: „Co nowego?”
wprost zadziwiony okrutną pustką frazesów typu:
”Jak się masz przyjacielu, przyjacielu słaby,
mogę poświęcić ci godzinę w miesiącu, jeśli chcesz”,
„Pan wie, ja straciłam obydwu synów”
- „Ależ proszę Pani, Pani jest kobietą niezwykle beztroską”
I do tego zmordowany waszą uprzejmością
w chwili gdy sen mój
drugorzędna tancerka,
potrząsała dla kto wie jakiej kariery
swą obecnością przeogromnych cycków
i swą świeżą cesarką,
myślałem: „To wspaniałe, że gdzie kończą się me palce
tam sposobem jakimś ostatecznie musi zjawić się gitara”.
Κι ύστερα αιωρούμενος ανάμεσα στα "Πως είστε"
Ξαφνιασμένος από τις ανυπόφορες κοινοτυπίες:
«Πως αισθάνεσαι καλέ μου ευαίσθητε φίλε
αν ήθελες θα μπορούσα να σε φροντίζω για μια ώρα τον μήνα»
«Το ξέρεις ότι έχω χάσει δυο γιους?»
«Κυρία μου είστε μια γυναίκα μάλλον απρόσεκτη»
I siedząc tak miedzy waszymi dowidzenia-mi
czułem się mniej zmęczony niż wy
byłem o wiele mniej zmęczony niż wy.
Κι ύστερα υποχρεωμένος από την καλοσύνη σας
την στιγμή που ένα από τα όνειρα μου
σαν μια χορεύτρια της δεύτερης σειράς
κουνούσε ποιος ξέρει για ποιο λόγο
στο παρόν, τα τεράστια στήθη της
και την καισαρική φρέσκια τομή της
Σκεφτόμουν ότι θα ήταν όμορφο
εκεί όπου κατέληγαν τα δάχτυλά μου
να ξεκινούσε κατά κάποιο τρόπο μια κιθάρα.
Mogłem podszczypywać zakryte nogi nieznajomej
aż do momentu gdy rozchyli swoje usta
mogłem poprosić którekolwiek z moich dzieci
by mówiło o mnie głośno i jak najgorzej.
mogłem zamienić swoją gitarę i jej tarczę
na pudełko z drewna mówiące: ”Przegramy”.
Mogłem pytać was jak wabi się wasz pies
mój od jakiegoś czasu nosi imię Wolny
mogłem zatrudniać jednego kanibala dziennie
aby nauczał mnie jak daleko mi jeszcze do gwiazd
mogłem przemierzać litry i litry karmazynu
by dotrzeć do miejsca zwanego do widzenia. (anarchia)
Κι ύστερα καθισμένος ανάμεσα στα "Arrivederci" σας
ενοιωθα λιγότερο κουρασμένος από σάς
ημουνα λιγότερο κουρασμένος από σάς
Μπορούσα να τσιγκλώ το παντελόνι της άγνωστης
μέχρι να την βλέπω διάπλατα να ανοίγει το στόμα
Μπορούσα να ρωτήσω κάποιο απο τα παιδιά μου
να μιλήσει δυνατά και άσχημα για μένα
Μπορούσα να σημαδέψω την κιθάρα και το κράνος μου
με ένα ξύλινο κουτί, να μου αποδείκνυε ότι χάσαμε
Μπορούσα να ρωτήσω πως φωνάζετε το σκυλί σας
-Το δικό μου, από καιρό το φωνάζω "Λεύτερο"-
Μπορούσα να προσλάβω καθημερινά ένα ανθρωποφάγο
να μου διδάξει την απόσταση που έχω από τ` αστέρια
Μπορούσα να διασχίσω χιλιάδες λίτρα από κοράλλια
φτάνοντας σε ένα μέρος που το λένε....Arrivederci
I nigdy też nie przyszło mi do głowy
by być bardziej pijanym niż wy
być o wiele bardziej pijanym niż wy.
Όχι βέβαια ότι μου πέρασε από το μυαλό
ότι είμαι πιο μεθυσμένος από σας
ότι είμαι περισσότερο μεθυσμένος απο σάς


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org