Lingua   

Volver a los diecisiete

Violeta Parra
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleLa versione in Esperanto del "quasi-diciassettenne" (vero) Nicola...
VOLVER A LOS DIECISIETEREIĜI DEKSEPJARA
  
Volver a los diecisieteReiĝi deksepjara
después de vivir un siglopost jarcent-travivado
es como descifrar signosestas kiel deĉifri signojn
sin ser sabio competente.sen esti klerulo scioplena.
Volver a ser de repenteReiĝi, subite,
tan frágil como un segundo,fragila kiel momento,
volver a sentir profundoresenti ĉion ene
como un niño frente a Dios.kiel infano antaŭ Dio.
Eso es lo que siento yoTio estas kion mi sentas
en este instante fecundo.en tiu ĉi fruktodona momento.
  
Se va enredando, enredando,
Ĝi interplektiĝas, interplektiĝas
como en el muro la hiedrakiel la hedero al la muro
y va brotando, brotando,kaj burĝonas, burĝonas
como el musguito en la piedra.kiel la musko sur la ŝtono,
Como el musguito en la piedra ay sí, sí, sí.kiel la musko sur la ŝtono, nu, jes.
Mi paso ha retrocedidoMia paŝo iris malantaŭen,
cuando el de ustedes avanza,dum la via iras antaŭen,
el arco de las alianzasla kesto de la interligo
ha penetrado en mi nidoeniris mian neston
con todo su coloridokun tuta sia ĉielarko
se ha paseado por mis venasĝi promenis laŭ miaj vejnoj,
y hasta la dura cadenakaj eĉ la dura kateno
con que nos ata el destinokun kiu nin ligas la destino
es como un diamante finoestas kiel diamanto fajna
que alumbra mi alma serena.kiu lumigas al mi la animon serenan.
  
Se va enredando, enredando,
Ĝi interplektiĝas, interplektiĝas
como en el muro la hiedrakiel la hedero al la muro
y va brotando, brotando,kaj burĝonas, burĝonas
como el musguito en la piedra.kiel la musko sur la ŝtono,
Como el musguito en la piedra ay sí, sí, sí.kiel la musko sur la ŝtono, nu, jes.
Lo que puede el sentimientoTio, kio povis la sentimento,
no lo ha podido el saberne povis la scio,
ni el más claro procedernek la promeno plej eminenta,
ni el más ancho pensamiento,nek la plej vasta penso;
todo lo cambia al momentoĉio ŝanĝiĝas je la momento,
cual mago condescendiente,kiel magiisto konsentema
nos aleja dulcementenin malproksimigas dolĉe
de rencores y violenciasde rankoroj kaj perfortoj,
sólo el amor con su ciencianur la amo kun sia scienco
nos vuelve tan inocentes.nin igas tiom senkulpaj.
  
Se va enredando, enredando,
Ĝi interplektiĝas, interplektiĝas
como en el muro la hiedrakiel la hedero al la muro
y va brotando, brotando,kaj burĝonas, burĝonas
como el musguito en la piedra.kiel la musko sur la ŝtono,
Como el musguito en la piedra ay sí, sí, sí.kiel la musko sur la ŝtono, nu, jes.
El amor es torbellinoLa amo estas kirliĝo
de pureza originalel pureco originala,
hasta el feroz animaleĉ feroca besto
susurra su dulce trino,susuras sian dolĉan trilon,
detiene a los peregrinos,retenas la pilgrimantojn,
libera a los prisioneros.liberigas la prizonulojn.
El amor con sus esmerosLa amo kun siaj zorgoj
al viejo lo vuelve niñomaljunulon igas infano,
y al malo sólo el cariñokaj la malbonulon, nur la amemo
lo vuelve puro y sincero.tiun igas pura kaj sincera.
  
Se va enredando, enredando,
Ĝi interplektiĝas, interplektiĝas
como en el muro la hiedrakiel la hedero al la muro
y va brotando, brotando,kaj burĝonas, burĝonas
como el musguito en la piedra.kiel la musko sur la ŝtono,
Como el musguito en la piedra ay sí, sí, sí.kiel la musko sur la ŝtono, nu, jes.
De par en par la ventanaKaj kiel pro sorĉaĵo
se abrió como por encantola fenestro dismalfermiĝis,
entró el amor con su mantoeniris la amo kun sia mantelo.
como una tibia mañana;Kiel varmeta mateno;
al son de su bella dianaje la sono de bela veksignalo
hizo brotar el jazmín,ĝi aperigas la jasmeno,
volando cual serafínfluganta kiel serafo
al cielo le puso aretesla ĉielo ĝin juveligis,
mis años en diecisietekaj miajn jarojn
los convirtió el querubín.reigis dek sep kerubo.
  
Se va enredando, enredando,
Ĝi interplektiĝas, interplektiĝas
como en el muro la hiedrakiel la hedero al la muro
y va brotando, brotando,kaj burĝonas, burĝonas
como el musguito en la piedra.kiel la musko sur la ŝtono,
Como el musguito en la piedra ay sí, sí, sí.kiel la musko sur la ŝtono, nu, jes.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org