Originale | Version française – QUAND JE SERAI RICHE... – Marco Valdo M.I.... |
E QUANDO SARÒ RICCA | QUAND JE SERAI RICHE... |
| |
E quando sarò ricca te lo giuro | Quand je serai riche, je te le jure |
Non prenderò più il treno pendolare, | Je ne prendrai plus le train des navetteurs |
col gelo che ti inchioda contro al muro | Avec le gel qui te cloue au mur |
e stanca che non riesci a camminare. | Et une fatigue que tu ne peux plus avancer. |
| |
E quando sarò ricca per dispetto | Quand je serai riche, par dépit |
Butterò la sveglia nel torrente, | Je jetterai le réveil dans le torrent |
fino a mezzogiorno starò a letto | Jusqu'à midi, je resterai au lit |
e fino a sera non farò un bel niente. | Et jusqu'au soir je ne ferai rien; strictement. |
| |
Il treno fischia con la voce rotta | Le train siffle étrangement de sa voix |
Apro gli occhi di piombo su ’sta vita | J'ouvre mes yeux de plomb sur la vie |
Non c’è più gioventù sulla tradotta | Il n'y a plus de jeunesse sur notre convoi |
Quando si sogna vuol dir che è già finita. | Quand on en rêve… elle est déjà finie. |
| |
E quando sarò ricca manovali | Quand je serai riche, mes bons vieux |
Addio balera addio periferia | Adieu guinguette adieu banlieue |
Mi vedrete talvolta sui giornali | Vous me verrez parfois sur les journaux |
Sempre più bella ed in buona compagnia. | Toujours plus belle, toujours plus haut. |
| |
E quando sarò ricca a quel paese | Quand je serai riche dans ce pays |
Tutti ’sti vestiti un po’ alla buona | Où tous sont vêtus à la va comme je te pousse |
Andrò a Parigi a fare le mie spese | J'irai faire mes achats à Paris |
Ed ogni giorno vita da padrona. | Et chaque jour, je ferai carousse. |
| |
Il treno fischia forte nella nebbia | Le train siffle fort dans le brouillard |
Apro gli occhi di pianto su ’sta vita | J'ouvre mes yeux de pleurs sur cette vie |
Dentro nel cuore c’è tutta la mia rabbia | Dans mon cœur, il y a tout un désespoir |
Dentro nel sangue so già d’esser finita. | Dans mon sang, je me sens déjà finie |
| |
Il treno fischia forte nella nebbia | Le train siffle fort dans le brouillard |
Apro gli occhi di piombo su ’sta vita | J'ouvre mes yeux de pleurs sur cette vie |
Dentro nel cuore c’è tutta la mia rabbia, | Dans mon cœur, il y a tout mon désespoir |
dentro nel sangue so già d’esser finita. | Dans mon sang, je me sens déjà finie. |