Lingua   

The Prisoner

Jake Thackray
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Riccardo Venturi
THE PRISONERIL PRIGIONIERO
  
Young foreign soldier, evening approaches.Soldatino straniero, si sta facendo sera.
The prisoner will come from his dark cell and kill you.Verrà il prigioniero, dalla sua cella buia, a ammazzarti.
Prisoners go dangerous if chained in their homeland;I prigionieri diventan pericolosi, se incatenati a casa loro;
His knife will sink into you, poor bastard soldier.Il suo coltello ti affonderà dentro, povero bastardo d'un soldato.
  
Do you ever remember home? Do the tears ever flow?Ti viene mai a mente casa tua? Ti metti mai a piangere?
Do you sing sentimental songs of your countryside?Canti canzoni piene di sentimento della tua campagna?
Is the grass forever green - flowers grow there freely?L'erba è sempre verde, i fiori là crescono rigogliosi?
Can you hear singing birds? Young soldier, the prisoner once heard them.Li senti cantare gli uccelli? Soldatino, il prigioniero li sentiva, una volta.
  
Young foreign soldier - the path by the barley field,Soldatino straniero, la viottola vicino all'orzaio,
The gate to the garden, the girl in the pinafore.Il cancello del giardino, la ragazza col grembiulino.
The big bed at daybreak, where children crept in to you;Il lettone al mattino dove i bimbi s'infilavano da te;
The path by the barley field, poor bastard soldier.La viottola vicino all'orzaio, povero bastardo d'un soldato.
  
Remember what you did at night time, the happy kisses in the darkness;Ti ricordi che facevi di notte, i baci felici nel buio;
Are there some good words for love in your language?C'è qualche bella parola per "amore" nella tua lingua?
Did you promise to be true to her? Swear everlastinglyLe hai promesso di esserle fedele? Giuralo eternamente
To never ever love another one, young soldier, the prisoner has sworn so.Di non amare mai nessun'altra, soldatino; il prigioniero lo ha fatto.
  
Young foreign soldier, have you seen dead children -Soldatino straniero, li hai visti i bambini morti,
The fragile legs open, the bright bird escaping;Con le gambine aperte, l'uccellino di luce che vola via,
Mouths pale with questions, the wide eyes still fearful?Bocche con domande fioche, gli occhi spalancati ancora impauriti?
Yes you have seen children, poor bastard soldier.Sì che li hai visti i bambini, povero bastardo d'un soldato.
  
If the gasping mouths were yours, if you recognised the shaking lipsE se quelle bocche spalancate fossero quelle dei tuoi figli, se riconoscessi
As those you had shaped with your lifetime's caresses,In quelle labbra tremanti quelle che hai creato con l'amore della tua vita,
Would you not gouge eyes, curse every Jesus Christ?Non gli caveresti gli occhi, non bestemmieresti ogni Cristo?
Would you not scream? Young soldier, the prisoner has done so.Non grideresti? Soldatino, il prigioniero lo ha fatto.
  
The path by the barley field, the gate to the garden,La viottola vicino all'orzaio, il cancello del giardino,
The girl in the pinafore, the big bed at daybreak.La ragazza col grembiulino, il lettone al mattino.
Evening approaches, the knife will sink into you.Si fa sera e il coltello ti affonderà dentro.
Poor bastard soldier. Poor bastard prisoner.Povero bastardo d'un soldato. Povero bastardo d'un prigioniero.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org