El Sur también existe
Joan Manuel SerratOriginal | Versione italiana di Riccardo Venturi |
EL SUR TAMBIÉN EXISTE | IL SUD, ANCHE LUI ESISTE |
Con su ritual de acero | Col suo rituale d'acciaio |
sus grandes chimeneas | le sue grandi ciminiere |
sus sabios clandestinos | i suoi dotti clandestini |
su canto de sirena | il suo canto di sirena |
sus cielos de neón | i suoi cieli di neon |
sus ventas navideñas | i suoi acquisti natalizi |
su culto de Dios Padre | il suo culto del Padreterno |
y de las charreteras | e delle giarrettiere |
con sus llaves del reino | con le sue chiavi del regno |
el Norte es el que ordena | il Nord, è lui che comanda |
Pero aquí abajo, abajo | Ma quaggiù di sotto, di sotto |
el hambre disponible | la fame che ci abbiamo |
recurre al fruto amargo | ricorre al frutto amaro |
de lo que otros deciden | di ciò che altrui decide |
mientras el tiempo pasa | intanto che il tempo passa |
y pasan los desfiles | e passan le parate |
y se hacen otras cosas | si fanno altre coste |
que el Norte no prohíbe. | che il Nord non proibisce. |
Con su esperanza dura | Con la sua speranza dura |
el Sur también existe. | il Sud, anche lui esiste. |
Con sus predicadores | Coi suoi predicatori, |
sus gases que envenenan | i suoi gas velenosi |
su escuela de Chicago | la sua scuola di Chicago |
sus dueños de la tierra | i suoi padroni del mondo |
con sus trapos de lujo | coi suoi stracci di lusso |
y su pobre osamenta | e la sua fragile ossatura |
sus defensas gastadas | le sue difese sciupate |
sus gastos de defensa. | e gli sciupii per la difesa. |
Con su gesta invasora | Con le sue gesta da invasore |
el Norte es el que ordena. | il Nord, è lui che comanda. |
Pero aquí abajo, abajo | Ma quaggiù, di sotto, di sotto, |
cada uno en su escondite | ognuno nel suo nascondiglio |
hay hombres y mujeres | uomini e donne |
que saben a qué asirse | che sanno a che appigliarsi |
aprovechando el sol | approfittando del sole |
y también los eclipses | e pure delle eclissi |
apartando lo inútil | scartando il superfluo |
y usando lo que sirve. | e usando ciò che serve |
Con su fe veterana | Con la sua fede antica |
el Sur también existe. | il Sud, anche lui esiste. |
Con su corno francés | Col suo corno francese |
y su academia sueca | e la sua accademia svedese |
su salsa americana | la sua salsa americana |
y sus llaves inglesas | e le sue chiavi inglesi |
con todos sus misiles | con tutti i suoi missili |
y sus enciclopedias | e le sue enciclopedie |
su guerra de galaxias | le sue guerre stellari |
y su saña opulenta | e il suo astio opulento |
con todos sus laureles | Con tutti i suoi allori |
el Norte es el que ordena. | il Nord, è lui che comanda |
Pero aquí abajo, abajo | Ma quaggiù, di sotto, di sotto |
cerca de las raíces | vicina alle radici |
es donde la memoria | è qui che la memoria |
ningún recuerdo omite | non tralascia alcun ricordo |
y hay quienes se desmueren | c'è chi si consuma a morte |
y hay quienes se desviven | c'è chi si consuma a vita |
y así entre todos logran | e così, fra tutti, riescono |
lo que era un imposible | a ottenere l'impossibile: |
que todo el mundo sepa | che tutto il mondo sappia |
que el Sur, | che il Sud, |
que el Sur también existe | che il Sud, anche lui, esiste. |