Language   

Sanningens Landsflykt

Anonymous
Back to the song page with all the versions


Version française - L’EXIL DE LA VÉRITÉ – Marco Valdo M.I. ...
L’esilio della VeritàL’EXIL DE LA VÉRITÉ
Nei tempi andati, la Verità era possente e ardita, e ogni mezzo veniva usato per rattenerla; su tutto il mondo ella dominava, e nessuno osava recarle fastidio. Ma ora la Menzogna con lei s’è adirata, e ha abbastanza forza da impedirle di udire e vedere; detto in soldoni, vuole rovinarla.Dans le passé, forte et féroce était Vérité ;
Elle régnait sur le monde entier ;
Personne ne la mettait en colère.
Maintenant contre elle, fou de pouvoir,
Mensonge déchaîne sa guerre.
Il veut l’empêcher d’entendre et de voir,
Et brutalement la chasser de la terre.
La Verità va al castello d’un signore, intendendo rifugiarvisi; non appena fu giunta lassù, cominciò a lamentarsi della violenza che le veniva usata. Ma arrivò a spron battuto la Menzogna, e entrò a corte con cavalieri e scudieri al seguito, lucenti spade alla mano.Vérité chez un prince se réfugie,
À l’abri en son château,
Dès qu'elle est arrivée là-haut,
Une terrible angoisse la supplicie.
Mensonge arrive soudain
Avec ses cavaliers et tout son train,
Épées brillantes à la main.
Alla Menzogna fu riservato il riguardo dovuto a un signore, e dovevano usarle tutti gli onori; la Verità dovette rendersene conto alla svelta, e ciò le causò grande pena. La Verità allora se la svignò e uscì alla chetichella dal portone; una volta uscita fuori, ringraziò e pregò Iddio che la Menzogna non riuscisse a trovarla.Mensonge fut accueilli en grand seigneur
On le glorifiait, on lui faisait honneur.
Vérité à l’instant entrevit son destin.
Elle en ressentit un grand chagrin.
Vérité s’éclipse par la petite grille.
À peine sortie, elle remercie et prie
Dieu que Mensonge ne la trouve point.
La Verità si recò nella città mercatale per avvalersi del diritto cittadino; la Menzogna si mise in mente di proibirglielo. E così la Menzogna scrive al borgomastro e al consiglio, e chiede loro di colpire la Verità a morte affinché non rimanga a stare in mezzo a loro.Vérité se rend à la ville,
Demande le droit d’asile.
Mensonge là aussi est arrivé.
Pour la faire bannir,
Mensonge écrit au maire, aux conseillers.
Il leur demande de tuer Vérité,
Qu’elle ne puisse jamais revenir.
Se andava in giro in piena notte, la Verità doveva evitare la gente di quella città, poiché facevano veramente di tutto per ingannarla. E allora la Verità se ne andò alla fattoria d’un contadino, ed intendeva restarvi per qualche anno in modo che la Menzogna non la trovasse.Vérité se meut à la minuit,
Le jour, elle fuit les gens du pays ;
Ils font tout pour l’attraper,
Ils cherchent à la piéger.
Vérité se cache chez un fermier,
Elle entend y rester des mois,
Que Mensonge ne la trouve pas.
La Menzogna scrive lettere a tutte le Istanze, chiedendo di catturare la Verità e di riportarla al castello con la promessa di far loro gran doni; altrimenti, la Menzogna avrebbe gravato il contadino di tasse, procurandogli pene quotidiane e talmente tante preoccupazioni da impedirgli di prosperare.Mensonge écrit aux Autorités,
Il leur demande d’arrêter Vérité,
Et de la ramener au château ;
Il promet de grands cadeaux.
Sinon Mensonge le paysan obérera,
De tant de peines, d’ennuis, de tracas ;
Tant le tourmentera qu’il le ruinera.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org