Geordie, or My Geordie Will Be Hanged In A Golden Chain
anonimo
Traduzione russa 1 / Russian translation 1 / Traduction russe... | |
Geordie | Джорди |
Var ég að ganga yfir Lundúnabrú | Когда переходил через Лондон Бридж |
Einn þokukenndan morgun snemma, | Пасмурным днем, |
Heyrði ég fallega stelpu, | Увидел женщину, что плакала из-за любви, |
Hún grét eftir Geordie sínum. | Она оплакивала своего Джорди. |
Verður Geordie minn hengdur í gullna kedju, | Повесят Джорди на золотой веревке – |
Þetta er ekki keðja margra. | Это редкая привилегия. |
Fæddist hann af konungsætt, | Он украл шесть оленей из королевского парка |
Dyggð aðalskona ól hann upp. | И продал их за деньги. |
Beislaðu mér mjólkurhvítan hest, | Седлайте ее белогривого коня, |
Beislaðu mér folald, | Седлайте ее пони. |
Nú fer ég til Lundúna dómstóls | Сегодня ночью она поскачет до самого Лондона, |
Að biðja fyrir lífi hans Geordie. | Чтобы умолять за своего Джорди. |
Geordie minn stal aldrei kú eða kálf, | Джорди никогда не крал даже ради меня |
Hann meiddi aldrei neinn, | Плод или редкий цветок. |
Stal sextán af konungshjörtunum | Он украл шесть оленей из королевского парка |
Og seldi þá í Bohenny. | И продал их за деньги. |
Tvö yndisleg börn fæddi ég, | Спасите его губы, спасите его улыбку – |
Í kviði hefi ég annað, | Ему нет еще и двадцати. |
Gæfi ég frjálslega gefa þau öll burt | И на его лицо упадет зима, |
Ef þú vildir spara Geordie. | Тогда и повесите его. |
Dómarinn leit um vinstri öxl, | Но ни сердце англичан, ни скипетр короля |
Sagði, Fallega minn, fyrirgefðu, | Не смогут спасти Джорди. |
Sagði, Fallega minn, farðu nú, | И даже если они заплачут вместе с тобой, |
Ég get ekki náðað Geordie. | Закон нельзя изменить. |
Verður Geordie minn hengdur í gullna kedju, | И повесят его на золотой веревке – |
Þetta er ekki keðja margra, | Это редкая привилегия. |
Stal sextán af konungshjörtunum | Он украл шесть оленей из королевского парка |
Og seldi þá í Bohenny. | И продал их за деньги. |