Originale | Versione spagnola di Santiago |
LA MORTE | LA MUERTE |
| |
La morte verrà all'improvviso | La muerte vendrá de improviso |
avrà le tue labbra e i tuoi occhi, | tendrá tus labios y tus ojos, |
ti coprirà d’un velo bianco | te cubrirá de un velo blanco |
addormentandosi al tuo fianco. | adormeciéndose a tu lado. |
| |
Nell'ozio, nel sonno, in battaglia | En el ocio, en el sueño, en batalla |
verrà senza darti avvisaglia | vendrá sin darte indicios |
la morte va a colpo sicuro | la muerte va a golpe seguro |
non suona il corno né il tamburo. | no toca el cuerno ni el tambor. |
| |
Madonna che in limpida fonte | Señora que en clara fuente |
ristori le membra stupende | reparas los maravillosos miembros |
la morte non ti vedrà in faccia | la muerte no te mirará a la cara |
avrà il tuo seno e le tue braccia. | tendrá tu pecho y tus brazos. |
| |
Prelati, notabili e conti | Prelados, notables y condes |
sull'uscio piangeste ben forte; | en el umbral lloraron bien fuerte; |
chi ben condusse sua vita, | quien bien maneja su vida, |
male sopporterà sua morte. | mal soportará su muerte. |
| |
Straccioni che senza vergogna | Mendigos que sin avergonzarse |
portaste il cilicio o la gogna | llevaron el cilicio o la picota |
partirvene non fu fatica, | partir no les fue fatigoso, |
perché la morte vi fu amica. | porque la muerte les fue amiga. |
| |
Guerriero che in punto di lancia | Guerrero que, a punta de lanza, |
dal suolo d'Oriente alla Francia | del suelo de Oriente a la Francia, |
di stragi menasti gran vanto | de estragos sembraste gran gloria |
e fra i nemici il lutto e il pianto: | y entre los enemigos luto y llanto: |
| |
di fronte all'estrema nemica | de frente a la extrema enemiga |
non vale coraggio o fatica, | no vale coraje o fatiga, |
non serve colpirla nel cuore | no sirve golpearla en el corazón |
perché la morte mai non muore. | porque la muerte nunca muere. |
| |
Non serve colpirla nel cuore | No sirve golpearla en el corazón |
perché la morte mai non muore. | porque la muerte nunca muere. |