Originale | Traduzione italiana / Traducción italiana / الترجمة الإيطال... |
LOS OLVIDADOS | DIMENTICATI |
| |
Los olvidados | I dimenticati |
Los que retumban en la memoria | Quelli che rimbombano nella memoria |
Los perseguidos | I perseguitati |
De anochecida en mitad del cerro | Al calar della notte tra le colline |
Los exiliados | Gli esuli |
Los que jamás volvieron a ver | Quelli che non hanno mai più rivisto |
Correr a sus hijos | I propri figli correre |
| |
Las olvidadas | Le dimenticate |
Las que escondían pan en el mimbre | Quelle che nascondevano il pane nei casti |
Las perseguidas | Le perseguitate |
Y señaladas en todo el pueblo | E diffamate in tutta la città |
Las exiliadas | Le esuli |
Las que jamás volvieron a ver | Quelli che non hanno mai più rivisto |
Correr a sus hijas | Le proprie figlie correre |
| |
No olvidaré | Non dimenticherò |
Para que haya servido de algo tanto desvelo | affinché tanta lotta sia servita a qualcosa |
Para que no se pierda el poema bajo еl sombrero | affinché la poesia non sia cacciata sotto il cappello |
No olvidaré | Non dimenticherò |
Para poder hablarle a mis hijos dе los abuelos | Affinché possa parlare ai miei figli dei loro nonni |
Para que un día al fin descansen, justos, los huesos | Affinché un giorno infine le ossa riposino con giustizia |
No olvidaré... | Non dimenticherò... |
| |
A las maestras | Alle maestre |
Que tanto hicieron por esta letra | Quanto hanno fatto per questa scrittura |
Y a las artistas | E alle artiste |
Las que burlaran a la censura | Quelle che aggirano la censura |
Las guerrilleras | Le guerrigliere |
Que resistieran los bombardeos | Che hanno resistito ai bombardamenti |
En las trincheras | nelle trincee |
| |
Los escondidos | Quelli nascosti |
Por treinta años tras un armario | Per trent'anni dietro un armadio |
Los acusados | Quelli accusati |
Y fusilados por sus ideas | E fucilati per le loro idee |
Los extinguidos | Quelli defunti |
Abandonados bajo este suelo | Abbandonati sotto terra |
Sin una rosa | Senza una rosa |
| |
Las silenciadas | Quelle silenziate |
Las que del miedo quedaron mudas | Quelle che tacquero per paura |
Las que parieron | Quelle che partorirono |
Y les privaron de la semilla | E furono private del seme |
Las invisibles | Quelle invisibili |
Hoy las nombramos pa’ que su llama | Oggi le chiamiamo così affinché la loro fiamma |
Nunca se extinga | Non si estingua mai |
| |
No olvidaré | Non dimenticherò |
Para que haya servido de algo tanto desvelo | Affinché tanta lotta sia servita a qualcosa |
Para que no se pierda el poema bajo еl sombrero | Affinché la poesia non sia cacciata sotto il cappello |
No olvidaré | Non dimenticherò |
Para poder hablarle a mis hijos dе los abuelos | Affinché possa parlare ai miei figli dei loro nonni |
Para que un día al fin descansen, justos, los huesos | Affinché un giorno infine le ossa riposino con giustizia |
No olvidaré... | Non dimenticherò... |