Lingua   

Ma mi

Giorgio Strehler
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione inglese di Alan Wallach
MAIS MOIBUT ME
Nous étions quatre Padula,
Rodolfo, Gaina et moi.
Quatre amis, quatre malnés
Arrivés ensemble comme les chats.
Nous avons fait la guerre en Albanie
Puis dans la montagne à chasser les rats :
Noirs Tueurs de la Wehrmacht.
Ils me font mourir rien que d'y penser !
Puis, ils m'ont chopé dans cette embuscade
Poings, pieds et fusillade...
We were a foursome with Padula
Rodolfo, Gaina and me.
A quartet of dumb-ass buddies
We grew up together like cats.
We fought in the war in Albania
in the mountains catching the
dark Nazi rats of the Wehrmacht.
I could die just thinking about it.
Then they caught me in an ambush
punching, kicking and taking pot shots at me.
Mais moi, mais moi, mais moi
Quarante jours, quarante nuits
À San Vittore à prendre des coups,
Dormir en chien, rempli de maux...
Mais moi, mais moi, mais moi
Quarante jours, quarante nuits
Battu et rebattu
Je suis de ceux qui ne parlent pas !
But me, but me, but me
Forty days, forty nights
in San Vittore, being thrashed,
sleeping like a dog, full of aches and pains
But me, but me, but me
Forty days, forty nights
beaten up and down
I'm one of those that still won't talk
Un matin, le Commissaire
M'envoya chercher à l'improviste.
« Ici où nous sommes, personne n'entend »
Me disait cette brute épaisse;
Il me disait, tes camarades
Nous les aurons même sans toi
Mais si tu parles, je te signe ici
Ton billet de sortie : la liberté.
One morning the Commisar
sent for me unexpectedly
“We're here alone, no one to hear us,”
he says to me, this ugly low-life
“We'll get your buddies even without your help,
but if you talk, I'll sign a pardon for you,
it means freedom.
You're crazy if you're content
to stay in here alone”
Mais moi, mais moi, mais moi
Quarante jours, quarante nuits
À San Vittore à prendre des coups,
Dormir en chien, rempli de maux...
Mais moi, mais moi, mais moi
Quarante jours, quarante nuits
Battu et rebattu
Je suis de ceux qui ne parlent pas !
But me, but me, but me
Forty days, forty nights
in San Vittore, being thrashed,
sleeping like a dog, full of aches and pains
But me, but me, but me
Forty days, forty nights
beaten up and down
I'm one of those that still won't talk
Je suis resté enfermé dans ce trou à rats
Plein de froid, de nuit et de brouillard;
Sous cette muraille passent les trams.
Fracas et vie de ma Milan.
Mon cœur se serre, le soir tombe,
Je me sens mal et je ne me lève pas;
Couché sur le lit dans un coin
Il me semble n'être plus personne.
Être sur terre est pire qu'être en guerre:
La liberté vaudrait bien une délation !
Here I am closed in this rat hole
Full of fog, It's cold and dark.
The trams pass right under these walls
The din and life of my Milan
My heart is pained and breaks at night.
I feel lousy and can't stand up.
I'm lie on my bed in the corner
I feel like I'm just nothing.
To be here is worse than being in the war
Freedom might be worth ratting on my friends.
Mais moi, mais moi, mais moi
Quarante jours, quarante nuits
À San Vittore à prendre des coups,
Dormir en chien, rempli de maux...
Mais moi, mais moi, mais moi
Quarante jours, quarante nuits
Battu et rebattu
Je suis de ceux qui ne parlent pas !
But me, but me, but me
Forty days, forty nights
in San Vittore, being thrashed,
sleeping like a dog, full of aches and pains
But me, but me, but me
Forty days, forty nights
beaten up and down
I'm one of those that still won't talk
Mais moi, je ne parle pas !But I'll say nothing!!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org