Lingua   

No estoy contigo / 3046 (secuestrados)

Yuri Buenaventura
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française de Riccardo Venturi
NO ESTOY CONTIGO / 3046 (SECUESTRADOS)JE NE SUIS PAS LÀ AVEC TOI / 3046 (PRIS EN ÔTAGE)
  
Estarás mirando alguna estrella o estarás pensando en mi , tendrás hambre , tendrás frió amor quiero estar contigo…Tu seras là, à regarder les étoiles, ou à penser à moi, tu auras faim, tu auras froid, mon amour je voudrais être là avec toi...
Es que a alguien le dijiste que te gustan los domingos y salir a caminar sola conmigo , secuestraron nuestro amor y los sueños que construimos , que te cansaste de esta guerra donde tu y yo hemos sufrido .C'est que tu as dit à quelqu'un que tu aimes les dimanches, et sortir te promener seule avec moi...il ont pris en ôtage notre amour et les rêves que nous avons construits, et que tu en as assez de cette guerre où toi et moi nous avons tant souffert.
  
Si tienes miedo perdóname mi amor no estoy contigo , estarás hablándole a la luna , tu silencio es para mi y si la rabia aun te ahoga con mis lagrimas déjala salir , es que a alguien le dijiste que te hacen falta los niños y los días de libertad que no has vivido y yo he salido por las calles soñando que podría encontrarte , la indiferencia y la barbarie nunca podrá arrebatarte lo que piensas , lo que dices y el amor que entre las venas te llevaste lo que sueñas , lo que cantas y este amor que en mi corazón sembraste …Si tu as peur, mon amour, je te demande pardon pour ne pas être là avec toi, tu seras là à parler à la lune, ton silence est pour moi et si la colère t'étouffe fais-la sortir avec mes larmes...c'est que tu as dit à quelqu'un que les enfants te manquent, et les jours de liberté que tu n'as pas pu vivre...et moi je suis sorti dans la rue pour rêver de te rencontrer, l'indifférence et la cruauté ne pourront jamais t'arracher ce que tu penses, ce que tu dis et l'amour que tu sens dans tes veines, ce que tu rêves, ce que tu chantes et cet amour que tu as sémé dans mon cœur...
  
Es que a alguien le dijiste que te hacen falta los niños y los días de libertad que no has vivido , grite justicia por las calles por lo inhumano de tu cárcel y esta pared de indiferencia nunca podrá arrebatarte lo que piensas , lo que dices y el amor que en la venas te llevaste , lo que sueñas , lo que cantas y este amor que en mi corazón sembraste …C'est que tu as dit à quelqu'un que les enfants te manquent, et les jours de liberté que tu n'as pas pu vivre...tu cries justice dans les rues pour ta prison inhumaine, et ce mur d'indifférence ne pourra jamais t'arracher ce que tu penses, ce que tu dis et l'amour que tu sens dans tes veines, ce que tu rêves, ce que tu chantes et l'amour que tu as sémé dans mon cœur...


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org