Language   

Noc spokojna

Grzegorz Paczkowski
Back to the song page with all the versions


English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen...
Notte tranquillaA Peaceful Night
Come se non ci fosse già abbastanza pianto,
Come se non bastasse il caos che c’era...
Ancora non hanno un significato abbastanza chiaro [1]
Parole come: dolore, follia, immaturità.
It's as if all that crying weren’t enough,
As if all that chaos weren’t enough.
Words like: sorrow, foolishness, immaturity
Still don’t have a clear enough meaning.
Troppo poche madri ancora tengono
Foto in bianco e nero dei loro figli,
Troppo a lungo l’inverno nucleare
E’ stato troppo difficile da capire.
And too few mothers still keep
Black and white pics of their children,
Too long time. It’s been so hard to realize
That the nuclear winter was already there.
Ancora è troppo poco contaminato
L’ossigeno, sicché si respira a pieni polmoni,
Le mogli hanno troppo spesso i mariti
Al loro fianco, a casa – oh, troppo spesso.
Contamination in oxygen is too scarce
And so you still can take deep breaths,
Wives too often have their husbands
Still at home, at their side. Yes, too often!
La terra si è raffreddata da tempo,
Chiede risorse ansiosamente
- Che non ci sono più da tanti anni,
E perciò il clima ha cominciato a guastarsi.
The Earth has long since grown so cold
And is eager for food and resources;
But all this has long since disappeared
And so the climate started degrading.
E’ stata una notte lunga e tranquilla,
Una giornata tranquilla troppo lunga,
Forse -finalmente!- ci sarà la guerra,
Per tanto tempo la guerra non c’è stata,
Non c’è stata, la guerra, no, per tanto tempo.
Non c’è stata più da tanto…

Qui c’è una discreta quantità di chiese,
Di scuole e biblioteche, di musei
Per fortuna c’è piombo a portata di mano
E gli ufficiali sono impazienti.
A long, peaceful night,
It’s been too long, too peaceful a day.
Maybe -finally!- there’ll be war,
There’s been no war for a long time,
No war for a long time…

There’s a good amount of churches here,
And schools, libraries and museums.
Happily, lead is easily available
And the officers are impatient.
E già da tempo nessuna folla rozza e ignorante
Ha più corso in preda al panico notte e dì,
E, insomma, da tempo gli altri non han più avuto
Un’occasione per aiutare il prossimo.
No longer have rude, ignorant crowds
Been rushing in panic night and day,
And, well, you can’t absolutely miss
Such a chance to help thy neighbour.
Troppa felicità, troppo benessere,
Addirittura si piegano e traballano i tavoli,
Troppo poco odorino di dinamite…
Troppo poche Vorkute, Perm' e Kolyme. [2]
Too much happiness, too much welfare,
Now even tables bend and wobble…
There’s too mild a smell of dynamite,
Too few Vorkutas, Perms and Kolymas.
L’uniforme lùccica ancora troppo poco
Di nastrini, ordini e medaglie,
E ci sono ancora troppi bambini che
Non sanno quant’è divertente la casa in fiamme.
Uniforms aren't still shining enough
With ribbons, orders and medals,
And there are still too many children
Who ignore how funny is a burning house.
E’ stata una notte lunga e tranquilla,
Una giornata tranquilla troppo lunga,
Forse -finalmente!- ci sarà la guerra,
Per tanto tempo la guerra non c’è stata,
Non c’è stata, la guerra, no, per tanto tempo.
Non c’è stata più da tanto…
A long, peaceful night,
It’s been too long, too peaceful a day.
Maybe -finally!- there’ll be war,
There’s been no war for a long time,
No war for a long time…
E’ stata una notte lunga e tranquilla,
Una giornata tranquilla troppo lunga,
Forse -finalmente!- ci sarà la guerra,
Per tanto tempo la guerra non c’è stata,
Non c’è stata, la guerra, no, per tanto tempo.
Non c’è stata più da tanto…
A long, peaceful night,
It’s been too long, too peaceful a day.
Maybe -finally!- there’ll be war,
There’s been no war for a long time,
No war for a long time…
[1] Var. "Troppo poco - si vede - ancora significano"

[2] Per illustrare e chiarire meglio questo verso, in un impeto di multimedialità mi sono servito stavolta di una serie di video girati da Dave Legenda. Chi è Dave Legenda? E’ un simpatico e ironico giovanotto veneziano, che parla correntemente la lingua russa (e l’inglese) e che gira per la Russia e per i paesi dell’ex URSS, dal Caucaso all’Asia Centrale, dal Baltico all’Estremo Oriente proponendo i suoi reportages dai posti più assurdi e impensabili -con una particolare predilezione per le statue e i monumenti a Lenin e a Gagarin, e per le “case della cultura”. Nota. Nel verso in questione, l’originale polacco usa il plurale (al caso genitivo). Ho fatto così anche nella mia traduzione italiana, tranne che per Perm’ (“Permi” o “Perme” mi sarebbe sembrato eccessivo, e poi un parmigiano (Përma…) potrebbe preoccuparsi). “Vorkute” presuppone una pronuncia “Vorkùta” che però non è esatta: in russo, Воркута è parola tronca e si pronuncia, quindi, [varkutà]. Si tratta comunque di una parola di origine komi, o siriena: Вӧркута. Significa: “posto dove ci sono tanti orsi”.



Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org