Lingua   

Цыганская песня

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleEnglish translation / Английский перевод / Traduzione inglese / Перекл...
ЦЫГАНСКАЯ ПЕСНЯA GYPSY SONG
  
Камнем грусть висит на мне, в омут меня тянет.[1]Like a stone, hangs on my neck that melancholy damned.
Отчего любое слово больно нынче ранит?Why does any word today so badly hurt and grieve me?
Просто где-то рядом встали табором цыганеIt because of somewhere here the Gypsies made their camp,
И тревожат душу вечерами.And they trouble my heart and soul each evening.
  
И, как струны, поют тополя.And the poplars sing just like the strings.
Ля-ля-ля-ля, ля-ля, ля-ля-ля-ля!Tinka-tinka, tinka, tinka-tinks!
И звенит, как гитара, земля.And just like the guitar, the earth rings.
Ля-ля-ля-ля, ля-ля, ля-ля-ля-ля!Tinka-tinka, tinka, tinka-tinks!
  
Утоплю тоску в реке, украду хоть ночь я —I’ll sink down my melancholy, steal at least a night -
Там в степи костры горят и пламя меня манит.There are campfires in the field that give me lucid signals.
Душу и рубаху — эх! — растерзаю в клочья,I’ll rend what impedes me and throw fragments into fire,
Только пособите мне, цыгане!Only be ye, Gypsies, my assistants!
  
Прогуляю я всё до рубля!And let I drink away all my things!
Ля-ля-ля-ля, ля-ля, ля-ля-ля-ля!Tinka-tinka, tinka, tinka-tinks!
Пусть поёт мне цыганка, шаля.How I love when a blithe Gypsy sings!
Ля-ля-ля-ля, ля-ля, ля-ля-ля-ляTinka-tinka, tinka, tinka-tinks!
  
Всё уснувшее во мне струны вновь разбудят,All what sleeps in me will be again roused with the strings,
Всё поросшее быльём — да расцветёт цветами!Where all is covered with the weeds, there will be flowers wreathing!
Люди добрые простят, а злые пусть осудят:It doesn’t matter that I’ll be condemned by pious things,
Я, цыгане, жить останусь с вами!I’ve decided not to leave you, Gypsies!
  
Ты меня не дождёшься, петля!Thou noose shaltn’t reach me in the sticks!
Ля-ля-ля-ля, ля-ля, ля-ля-ля-ля!Tinka-tinka, tinka, tinka-tinks!
Лейся, песня, как дождь на поля!Ring, my song, ’midst the forests and fields!
Ля-ля-ля-ля, ля-ля, ля-ля-ля-ля!Tinka-tinka, tinka, tinka-tinks!
[1] Romanization / Latinizzazione

Kamnem grust’ visit na mne, v omut menja tjanet.
Otčego ljuboe slovo bol’no nynče ranit?
Prosto gde-to rjadom vstali taborom cygane
I trevožat dušu večerami.

I, kak struny, pojut topolja.
Lja-lja-lja-lja, lja-lja, lja-lja-lja-lja!
I zvenit, kak gitara, zemlja.
Lja-lja-lja-lja, lja-lja, lja-lja-lja-lja!

Utoplju tosku v reke, ukradu hot’ noč’ ja —
Tam v stepi kostry gorjat i plamja menja manit.
Dušu i rubahu — èh! — rasterzaju v kloč’ja,
Tol’ko posobite mne, cygane!

Proguljaju ja vsë do rublja!
Lja-lja-lja-lja, lja-lja, lja-lja-lja-lja!
Pust’ poët mne cyganka, šalja.
Lja-lja-lja-lja, lja-lja, lja-lja-lja-lja

Vsë usnuvšee vo mne struny vnov’ razbudjat,
Vsë porosšee byl’ëm — da rascvetët cvetami!
Ljudi dobrye prostjat, a zlye pust’ osudjat:
JA, cygane, žit’ ostanus’s vami!

Ty menja ne doždëš’sja, petlja!
Lja-lja-lja-lja, lja-lja, lja-lja-lja-lja!
Lejsja, pesnja, kak dožd’ na polja!
Lja-lja-lja-lja, lja-lja, lja-lja-lja-lja!



Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org