Language   

وداع بعد از رفتن

Mona Borzouei / مونا برزویی
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana / ترجمه ایتالیایی / Italian translation /...
FAREWELL AFTER LEAVING

You are yonder!
Sitting, staring at the door
Sleep eludes you
Restless as you are!

You are yonder!
Filled with a bitter grudge
As though there are, on your brow,
Hundreds of furnaces!

I can see
You cannot endure to bid me
Farewell, after I am gone!
Feliciitations!

Famine deprived me of Kissing you
I was baptized [1] by my resisting woe
Trust me, I am crucified blessedly tonight!
With my blood-red death I revoke this game
With whatever I said
Whatever I did, I am content!
Do not wail!
I am a nightmare to this judge!

Who will send you word of this woe ?
All I dread about is:
Who will let you know ?
The villain who has ripped this dress
Rolled in my blood
What will he tell you ?

I am free!
And this is my wergild!
Do not withhold faith from my path!
Are you awake?
Can you hear them maffick !
All are garbed in their Aban mourning [2] attire !

Famine deprived me of kissing you
I was baptized by my resisting woe
Trust me I am crucified blessedly tonight!
With my blood-red death I revoke this game
With whatever I said
Whatever I did, I am content!
Do not weepl!
I am a nightmare to this judge!
ADDIO POSTUMO

Sei laggiù
Seduta, con lo sguardo fisso sulla porta
Il sonno ti scivola via
agitata come sei

Sei laggiù
Tra rancore e amarezza
Come se la tua fronte fosse attraversata da
Centinaia di fiamme

Riesco a scorgere:
Non ti capaciti di darmi l’addio,
dopo che me ne sono andato per sempre
I tuoi occhi luccicano

L’angustia mi ha impedito di baciarti
Sono stato battezzato con la mia resistenza al dolore
Credimi, stasera sono contento di essere crocifisso

Con la mia morte rossa di sangue il gioco viene meno
Sono contento di tutto ciò che ho fatto e ho detto
Non piangere
Sono un incubo per questo giudice

Chi ti farà sapere di questa pena?
Non ho altro sgomento se non per
Chi te lo farà sapere

L’infame che ha strappato questa camicia
Cosa ti dirà del fatto che è intrisa del mio sangue?

Sono libero
E questo è il mio indennizzo
Non vacillare nel cammino della fede!

Sei sveglia
Li senti come esultano
Tutti indossano i vestiti per compiangere il Novembre di sangue!

L’angustia mi ha impedito di baciarti
Sono stato battezzato con la mia resistenza al dolore
Credimi, stasera sono contento di essere crocifisso

Con la mia morte rossa di sangue il gioco viene meno
Sono contento di tutto ciò che ho fatto e ho detto
Non piangere
Sono un incubo per questo giudice
[1] Non si tratta del battesimo di conversione, caratteristico della religione cristiana. Per l’islam la conversione è una contraddizione in termini. Un fedele “ritorna”, non si converte. Il testo si riferisce al rito islamico dell’acqua per purificazione, obbligatorio in determinate circostanze

[2] Aban khewnan [ آبان خونی] / Novembre di sangue. Si riferisce alle proteste culminate nel sangue di 1.500 manifestanti scesi in piazza il 15 Novembre 2019. La causa occasionale fu il forte rincaro dei carburanti ma si estesero presto per reclamare democrazia al regime teocratico


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org