Lingua   

وداع بعد از رفتن

Mona Borzouei / مونا برزویی
Pagina della canzone con tutte le versioni


English translation / ترجمه انگلیسی / Traduzione inglese / T...
وداع بعد از رفتنFAREWELL AFTER LEAVING
آنجایی نشسته چشمت بر در[1]
خواب است و می پرهیزد
دلشوره داری
You are yonder!
Sitting, staring at the door
Sleep eludes you
Restless as you are!
آنجایی آبستنه بغضی تلخ
گویی که بر پیشانی
صد کوره داری
You are yonder!
Filled with a bitter grudge
As though there are, on your brow,
Hundreds of furnaces!
میبینم طاقت نداری با من
وداع بعد از رفتن
چشم تو روشن
I can see
You cannot endure to bid me
Farewell, after I am gone!
Feliciitations!
بوسیدنت را فرصت نداد قحطیم
تعمیدم دادند با رنج سرسحتی ام
باور کن امشب مسلوب خوشبختی ام
با مرگ سرخم بطلان این بازی ام
از هر چه گفتم هر چه کردم راضی ام
گریه نکن من کابوس این قاضی ام
Famine deprived me of Kissing you
I was baptized [1] by my resisting woe
Trust me, I am crucified blessedly tonight!
With my blood-red death I revoke this game
With whatever I said
Whatever I did, I am content!
Do not wail!
I am a nightmare to this judge!
داغم را چه کس تبر خواهد داد
فقط هراسم این است که خواهدت گفت
نا اهلی دریده این پیراهن
به خون من غلطیده چه خواهدت گفت
Who will send you word of this woe ?
All I dread about is:
Who will let you know ?
The villain who has ripped this dress
Rolled in my blood
What will he tell you ?
آزادم و خون بهایم این است
نکن دریغ از راهم ایمان خود را
بیداری صدای کِل می آید
هر کس عزا پوشیده آبان خود را
I am free!
And this is my wergild!
Do not withhold faith from my path!
Are you awake?
Can you hear them maffick !
All are garbed in their Aban mourning [2] attire !
بوسیدنت را فرصت نداد قحطیم
تعمیدم دادند با رنج سرسحتی ام
باور کن امشب مسلوب خوشبختی ام
با مرگ سرخم بطلان این بازی ام
از هر چه گفتم هر چه کردم راضی ام
گریه نکن من کابوس این قاضی ام
Famine deprived me of kissing you
I was baptized by my resisting woe
Trust me I am crucified blessedly tonight!
With my blood-red death I revoke this game
With whatever I said
Whatever I did, I am content!
Do not weepl!
I am a nightmare to this judge!
[1] Rough Transcription / Trascrizione approssimata

anejaaa neshesth cheshemt ber der
khewab aset w ma perhazed
delshewrh dara

anejaaa abestenh begheda telkh
guwaa keh ber peashana
sed kewerh dara

mabanem taqet nedara ba men
weda' b'ed az reften
cheshem tew rewshen

bewsadent ra ferset nedad qhetam
t'emadem dadend ba renj sersheta am
bawer ken amesheb meslewb khewshebkheta am
ba mergu serkhem betlan aan baza am
az her cheh gufetm her cheh keredm rada am
gurah neken men keabews aan qada am

daghem ra cheh kes tebr khewahed dad
feqt herasem aan aset keh khewahedt gufet
na ahela deradh aan pearahen
bh khewn men gheltadh cheh khewahedt gufet

azadem w khewn bhaam aan aset
neken deragh az rahem aaman khewd ra
badara sedaa keِl ma aad
her kes 'eza peweshadh aban khewd ra

bewsadent ra ferset nedad qhetam
t'emadem dadend ba renj sersheta am
bawer ken amesheb meslewb khewshebkheta am
ba mergu serkhem betlan aan baza am
az her cheh gufetm her cheh keredm rada am
gurah neken men keabews aan qada am
[1] Non si tratta del battesimo di conversione, caratteristico della religione cristiana. Per l’islam la conversione è una contraddizione in termini. Un fedele “ritorna”, non si converte. Il testo si riferisce al rito islamico dell’acqua per purificazione, obbligatorio in determinate circostanze

[2] Aban khewnan [ آبان خونی] / Novembre di sangue. Si riferisce alle proteste culminate nel sangue di 1.500 manifestanti scesi in piazza il 15 Novembre 2019. La causa occasionale fu il forte rincaro dei carburanti ma si estesero presto per reclamare democrazia al regime teocratico


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org