Language   

Sale sobrando

Lila Downs
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana di Lorenzo Masetti
GOOD FOR NOTHIN’BASTA E AVANZA
The bearded men came on boats
and everyone said, “the gods have come”
now the ‘wetbacks’ go up north
but nobody says, “welcome brothers”
Gli uomini barbuti arrivarono con le navi
E tutti dissero "è arrivato il mio dio"
adesso verso il nord vanno i mojados [1]
pero non gli dicono, welcome hermanos
If the dollar calls us the “raza” keeps goin’
if the ‘gringo’ asks for it, it suits the ‘paisa’
the narcs, and the border patrol catch you,
and then give you their blessing
Se il dollaro ci chiama la "raza" [2] si lancia
se il gringo lo chiede, il "paisa" [3] fa comodo
i narcos, la migra [4] e il border patrol
ti beccano e poi ti danno la loro benedizione
In Chiapas, women and children were praying
machetes and gunshots stained
the fatherland, has claimed it’s blood from progress
but those people, who’ve been sacrificed are your same race.
In Chiapas, donne e bambini pregavano
machete e pallottole, macchiarono di sangue
la patria, il loro sangue ha invocato il progresso
però questa è la tua razza che è stata sacrificata.
The indian, the black, the ‘mestizo’, the whiteish one.
They all march to ‘beautiful Mexico’
but where did justice and shame go?
If bloodbaths go to limbo
L'indio, il nero, il meticcio, il bianco
tutti marciano per il Mexico Lindo,
però dov'è finita la giustizia e il dolore
se il sangue che scorre rimane nel limbo
The blood that runs from sacrifices,
it had to be youand your habits, ‘mestizo’
Don’t go too far and look in the mirror
because when you look you won’t like what you see
Your face is dark, but you want to be white,
but you really like your tacos and tortillas
Il sangue che scorre per i sacrifici
deve essere meticcio, per i tuoi vizi.
Non andare molto lontano e guardati allo specchio
perché quando guardi non ti piacerà
il tuo viso è scuro, e vorresti essere bianca
ma come ti piacciono i tuoi tacos e la tortilla
Ay yay ya yay, sing and don’t cry
because hearts are contented,
beautiful Mexico, by singing
Ahi ahi ah ahi, canta e non piangere perché cantando
Messico lindo, si rallegrano i cuori [5]
We sing, Mexicans, to the call of war
but we’re not crazy enough
to go to the mountains
tourists and foreigners come here in vain
what do they worry for – human rights?
if justice here is good for nothing
Messicani, al grido di guerra cantiamo [6]
però in montagna non ci andiamo, non siamo mica matti
turisti e stranieri si avvicinano invano
di che si preoccupano? diritti umani
se qui la giustizia basta e avanza
[1] i "bagnati" cioè i messicani che tentano di raggiungere gli Stati Uniti attraversando a nuoto il Rio Bravo

[2] termine per indicare tutti i popoli ispanoamericani

[3] messicano che vive negli USA

[4] polizia messicana che controlla la frontiera

[5] citazione della celebre Cielito Lindo

[6] primo verso del bellicosissimo inno nazionale messicano

Messicani, al grido di guerra
preparate l'acciaio e la briglia,
e tremi nel suo nucleo la terra
al sonoro ruggire del cannone.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org