Original | Traduzione letterale in italiano. |
BIRMINGHAM SUNDAY | DOMENICA A BIRMINGHAM |
| |
Four little girls | Quattro piccole ragazze |
Who went to Sunday School that day | Che andarono alla Scuola Domenicale quel giorno |
And never came back home at all | E mai tornarono per nulla a casa |
But left instead | Ma lasciarono invece |
Their blood upon the wall | Il loro sangue sulla parete |
With spattered flesh | Con carne schizzata |
And bloodied Sunday dresses | E indumenti della Domenica insanguinati |
Scorched by dynamite that | Fatti a brandelli dalla dinamite |
China made aeons ago | Che la Cina fece eoni addietro |
Did not know what China made | Non sapevano |
Before China was ever Red at all | Che quello che la Cina fece |
Would ever redden with their blood | Prima che la Cina fosse mai rossa del tutto |
This Birmingham-on-Sunday wall. | Avrebbe fatto diventare rossa con il loro sangue |
Four tiny little girls | Questa parete di Birmingham - di - Domenica . |
Who left their blood upon that wall, | Quattro minuscole ragazze |
In little graves today await: | Che lasciarono il loro sangue su quella parete |
The dynamite that might ignite | In piccole tombe oggi attendono |
The ancient fuse of Dragon Kings | La dinamite che potrebbe accendere |
Whose tomorrow sings a hymn | La miccia di secoli di Re Drago |
The missionaries never taught | Il cui domani canta un inno |
In Christian Sunday School | I missionari mai insegnarono |
To implement the Golden Rule. | Nella Scuola Domenicale Cristiana |
Four little girls | Per attuare la Regola Aurea. |
Might be awakened someday soon | Quattro piccole ragazze |
By songs upon the breeze | Potrebbero essere svegliate un giorno presto |
As yet unfelt among | Da canti sulla brezza |
Magnolia trees. | Ancora non percepita fra piante di magnolia. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.