Language   

De dödsdömda

Jan Hammarlund
Back to the song page with all the versions


OriginalLa versione spagnola di Hernán Azócar, pure cantata da Jan Hammarlund...
DE DÖDSDÖMDALOS CONDENADOS A MUERTE
  
Vid den stora rättegången,En los altos tribunales,
efter domen, efter talen,trás el juicio y la sentencia,
höll de dömdas tysta tankarcallados, los sentenciados
samspråk i den tysta salen.se miraron en la audiencia.
  
Sa den ene till den andre:Y el uno le dijo al otro:
Nu vet ingen hur det går oss.No se lo que nos suceda.
Kanske är det snarast börjanSer comienzo de una obra
på ett verk som återstår oss.es talvez lo que nos queda.
  
Dina drag är mycket bleka,Muy blanca se ve tu cara,
vita som den vita glöden,pálido cual braza inerte,
levande som lågor lever,viviente como una llama,
ännu har vi långt till döde.aún falta para la muerte.
  
Brinnande och utan fruktanArdiendo y sin temores
går vi till det bittra sista,cuando nos vendan la vista,
brinnande och utan fruktannuestro espíritu ardiente
stiger anden som en gnista.se alzará como una chispa.
  
Den kan bäras långt av vinden,Transportados por el viento
genom vidder, tomma, kalla,sobre el leño ralo y frío,
men där skogen står som torrastdonde el bosque esté más seco,
ska två heta gnistor falla.dos chispas habrán caído.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org