Lingua   

Les corons

Pierre Bachelet
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione russa / Русский перевод:
THE MINING VILLAGESПОСЁЛКИ УГОЛЬЩИКОВ
  
In the North were mining villagesНа севере это были рабочие посёлки,
Underground was coalЗемлёй был уголь,
The sky was the horizonНебом был горизонт,
Men were underground minersЛюдьми — шахтёры.
  
Our windows overlooked similar windowsНаши окна смотрели на такие же окна,
And rain wetted my schoolbagМой портфель был мокрым от дождя,
But my father's eyes were so blue when he came backНо отец приходил с работы с такими голубыми глазами,
That I could see the blue sky in themЧто мне в них виделось голубое небо.
I did my homework with one cheek resting on his armЯ учил уроки, прижавшись щекой к его руке,
I think he was proud of meДумаю, он гордился мной,
He was bighearted as they are over thereОн был щедрым, как все люди отсюда,
And he made me what I am nowЯ такой как есть благодаря ему.
  
In the North were mining villagesНа севере это были рабочие посёлки,
Underground was coalЗемлёй был уголь,
The sky was the horizonНебом был горизонт,
Men were underground minersЛюдьми — шахтёры.
  
Such was my childhood, it was a happy oneТаким было моё детство и оно было счастливым
In the mist of washtubsВ пару стиральных машин,
And my mountains were slag heapsКучи отваленной породы были моими горами,
From their tops I watched the countrysideСверху мне были видны все окрестности.
My father was a miner like his parentsМой отец был «черномордым» [1], как и его родители,
My mother's hair was whiteУ матери были седые волосы
They belonged to the coal pit as you belong to a countryОни были шахтёрами по национальности,
Thanks to them I know who I amБлагодаря им я знаю, кто я.
  
In the North were mining villagesНа севере это были рабочие посёлки,
Underground was coalЗемлёй был уголь,
The sky was the horizonНебом был горизонт,
Men were underground minersЛюдьми — шахтёры.
  
On carnival day you could see in the townhallВ ярмарочные дни в мэрии
A photograph of Jean JaurèsСтояло фото Жана Жореса [2]
And each glass of wine was like a pink diamondИ каждый бокал вина был розовым алмазом,
On a background of dust diseaseСтоявший на силикозе [3]
They talked about nineteen thirty six and firedampГоворили о тридцати шести и о взрывах газа,
And accidents deep down the pitОб обвалах в шахтах,
They loved their job as you like a countryОни любили свою работу, как любят свою родину,
With them I have understoodС ними я понял всё.
  
In the North were mining villagesНа севере это были рабочие посёлки,
Underground was coalЗемлёй был уголь,
The sky was the horizonНебом был горизонт,
Men were underground minersЛюдьми — шахтёры.
The sky was the horizonНебом был горизонт,
Men were underground minersЛюдьми — шахтёры.

[1] Черномордые — вольный перевод выражения «gueule noire», как называли раньше шахтёров. Шахтёры из Алжира, которые появились позже, назывались «pieds noirs» или черноногие.

[2] Жан Жорес — французский политик времен Первой Мировой войны, один из основателей синдикатов для рабочих.

[3] Силикоз — профессиональная болезнь лёгких у шахтёров

Песня является официальным гимном болельщиков футбольной команды из Ланса (Па-де-Кале) и неофициальным - всех шахтёров Франции



Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org