Language   

Dat Leed van den Häftling Nr. 562

Oswald Andrae
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Riccardo Venturi
DAT LEED VAN DEN HÄFTLING NR. 562LA CANZONE DEL PRIGIONIERO N° 562
  
En halv DusendMillecinquecento
un fief Dutzende cinque dozzine
un denn noche poi ancora
twee mal Een.due volte tanto,
Kind, mien Kind,ragazzo, ragazzo mio
tell dat tosamen,contali tutti assieme
denn hest de Tahl,e avrai il numero
de ik meen.di cui parlo.
  
Is en Tahl blots,E' solo un numero,
is en Tahl blots.solo un numero.
Schriev se up.Scrivilo, ragazzo,
Kind, hest sehn?hai visto?
Disse Tahl,Questo numero
dat weer de Nummer,era il numero,
weer de Nummer,era il numero
de ik meen.di cui parlo.
  
Weer en Nummer,Era un numero,
blots en Nummer.solo un numero,
Van ganz veelin mezzo a tanti
weer't man een.era solo uno,
So veel Nummerstanti numeri
up de Jackensulle giacche
van de Minskendi quegli uomini
de ik meen.di cui parlo.
  
Weren MinskenErano uomini,
insperrt Minsken.uomini rinchiusi,
Hitler harr'tHitler aveva
Regiment;il potere
man se glöwen,ma loro credevano,
wat se glöwen,in qualcosa credevano
- foltert, slaan,- frustati, picchiati,
vergast, verbrennt.gassati, bruciati.
  
Männich ChristTanti cristiani
und Kommunisten,e comunisti,
Sozial-socialisti
demokrat,democratici,
Jöden, Zentrum,ebrei, centristi,
Pazifisten:pacifisti:
"Schutzhaft", KZ,"prigioniero speciale", KZ,
Moorsoldat.soldato del pantano.
  
In't KZNel lager
van Esterwegen,di Esterwegen,
- Kind, nümms kann'tragazzo, nessuno
nu verstahn! -,potrà mai capire!,
Hebbt se Carl vonCarl von
OssietzkyOssietzky
elennig to-lo hanno pestato e ridotto
samenslaan.in condizioni pietose.
  
Nägn-tein-hun-nert-Mil-le-no-ve-cen-to
acht-un-dar-tig.tren-ta-sei
veerten Maiquattro maggio
in Berlin:a Berlino
ünner Upsichtsotto sorveglianza
van d'Gestapodella Gestapo
schräwen se siengli hanno scritto il suo
Dodenschien.certificato di morte.
  
Fief-hun-nert-un-Cin-que-cen-to
twee-un-seß-tigses-san-ta-due
weer sien Nummerera il suo numero
mal wään.una volta.
Den NobelpriesIl premio Nobel
för den Frädenper la pace
krääg de Häftling,lo ricevette quel prigioniero
de ik meen.di cui parlo.
  
Gegen UnrechtSi era battuto
harr he sträden.contro l'ingiustizia,
Mien Kind,ragazzo mio, non
vergäät dat nicht:te ne scordare:
Waak wään, handelnstare all'erta, agire
för den Fräden,per la pace,
denn dat Woort al-perché la parola
leen helpt nicht.da sola non basta.
  
Waak wään, handelnStare all'erta, agire
för den Fräden,per la pace,
denn dat Woort al-perché la parola
leen helpt nicht.da sola non basta.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org