Lingua   

Колыбельная

Semyon Slepakov / Семён Серге́евич Слепако́в
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française — « FAIS DODO » (Berceuse russe) — Marco Va...
LULLABY« FAIS DODO » (Berceuse russe)
Oh, that's not wolves howling on the outskirts -
That's a snowstorm singing its song.
Don't cry, my little son, calm down,
Bayu-bayu, bayu, bayushki-bayu,
Bayu-bayu, bayu, bayushki-bayu.
Oh, ce ne sont pas des loups qui hurlent dans le pays.
C’est un blizzard qui chante la nuit.
Mon fils, ne pleure pas,
Non, ne pleure pas,
Fais dodo, dodo, fais dodo,
Fais dodo, dodo, fais dodo.
You shouldn't be afraid of the evil blizzard, little son,
You're just too small and too pure of soul.
We have a more terrible enemy, my darling,
This enemy, my son, it's the Ukro-Nazi!
N’aie pas peur du vent mauvais, mon enfant,
Tu es trop jeune et tu as le cœur blanc.
Il y a un pire ennemi, mon petit.
Cet ennemi, mon fils, est un Ukronazi !
The cursed one, he's the cause of all our misfortunes,
If it weren't for him, we could live peacefully.
It's a great pity, Vanyusha [1], that you're only three years old,
And you can't go out to kill Ukrops [2].
Ce damné est la cause de tous nos malheurs,
Sans lui, nous aurions pu vivre pacifiquement.
Dommage, Vanyusha, tu n’as que trois ans,
Et tu ne peux aller tuer ces ennemis extérieurs.
Bayushki-bayu, bayushki-bayu,
There's nothing better than death in a battle,
There's nothing better than death in a battle.
Bayu-bayushki-bayu!
Fais dodo, fais dodo.
La mort au combat est la meilleure,
La mort au combat est la meilleure,
Fais dodo, dodo, dodo.
Your middle brother, Vanyusha, has become a traitor,
O God, save and forgive the sinner!
He didn't listen to father and mother
And became a specialist in something called IT.
Ton autre frère, Vanyusha, est un traître,
Seigneur, sauvez-le et pardonnez son péché.
Il n’a écouté ni son père ni sa mère.
Informaticien, il est parti à l’étranger.
You can't help him with any prayers,
He's in Europe now in the captivity of a satrap.
He probably spends his nights there with sodomites [3]
And doesn't believe in God, but in Satan.
Il n’y a pas de prières pour lui,
Prisonnier du satrape en Europe, maintenant,
Avec des sodomites, il passe ses nuits.
Il ne croit plus en Dieu, mais en Satan.
Bayu-bay, bayu-bay,
All our enemies will croak, and we'll go to heaven [4].
All our enemies will croak, and we'll go to heaven.
Bayu-bay, bayu-bay.
Fais dodo, fais dodo.
Tous les ennemis mourront,
Nous, nous irons tous au paradis.
Tous les ennemis mourront
Nous, nous irons tous au paradis,
Fais dodo, fais dodo.
But your older brother went off as a contract soldier,
He didn't sell the Motherland for latte and cheesecake,
He stood up for his friends [5] and for the truth,
And whatever bad things they write about him are faked.
Ton grand frère s’est engagé,
Il n’a pas vendu son pays pour des cafés et des gâteaux,
Il s’est dressé pour ses amis et la vérité,
Et tout ce qu’ils disent de lui est faux.
Now he's returned as a hero,
He defended our country for a whole nine months.
Soon we'll put up a fence for him [6]
and a beautiful monument - the mayor has promised it.
En héros, il est revenu ici.
Neuf mois, il avait défendu son pays.
On érigera une grande croix pour lui
Et un beau monument, le maire l’a promis.
About your brother I'll tell you, Vanya, my dear,
Preserving a bright memory of him in my heart -
My little son, this is why I gave you life,
So you may sacrifice it for me.
Toujours, je te parlerai de ton frère, Vanya,
Dans mon cœur, je garde sa mémoire chérie.
Mon enfant, je t’ai donné ta vie,
Pour que tu la donnes pour moi.
Vanechka, I have to be strong and stubborn,
This is the price of victory, Vanechka,
Maybe I'm not a very good Mom,
But I'm a great country, my son,
But I'm a great country, Vanya.
Vanechka, je dois être forte et dure,
Vanechka, c’est le prix de la victoire.
Je ne suis peut-être pas une bonne mère,
Mais je suis un grand pays, mon gars,
Mais je suis un grand pays, Vanya.
Bayu-bay, baju-bay,
Hurry up to go to sleep,
Or else the Babay [7] will come,
Bayu-bay, bayu-bay...
Fais dodo, Ivan petit frère, fais dodo.
Dépêche-toi d’aller dormir,
Ou le croque-mitaine va venir,
Fais dodo, Ivan petit frère, fais dodo.
[1] Like Vanya and Vanechka below, diminutive forms of "Ivan".

[2] Russian ethnic slur for Ukrainians. Literally "dills" - adding -op to the Ukr- for Ukrainian, you end up with the word for dill.

[3] According Russian state propaganda, the West is controlled by gay, satanistic Nazis, and the Ukrainian "Nazis" could come to power only because they had been bought by the "Nazis" in the White House, the "Nazis" in the European Commission, etc.

[4] As explicitly promised by Kirill Gundyayev, the leader of the russian orthodox church: any soldier dying in the "Holy War" against the "satanistic" West will go straight to heaven. Gundyayev's "teachings" (including those about the "Russian world") have by now been declared "heresies" by the Ecumenical Patriarch of Constantinople, the informal leader of the whole of orthodox christendom. The words used here are literally from a 2018 Sochi speech by Putin, telling russians that in the case of a nuclear war "we (i.e. the russians)" would go straight to heaven as martyrs, while "they" (the evil West) will simply croak.

[5] "For his friends" not in Russian, but in Church Slavonic, thereby creating a link to the words of Jesus in John 15:13.

[6] I.e., around his grave.

[7] In Slavic mythology, an evil demon of night and darkness who punishes children not obeying their parents. Thus close to the English "bogeyman".


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org