Language   

Neues Berliner Kommerslied (oder Wir schnupfen und wir spritzen!)

Fritz Von Ostini
Back to the song page with all the versions


Traduzione (parziale, manca la seconda strofa) italiana di Chicca...
NEUES BERLINER KOMMERSLIED (ODER WIR SCHNUPFEN UND WIR SPRITZEN!)NOI SNIFFIAMO E CI BUCHIAMO!
  
Einst ward uns durch den AlkoholUn tempo l'alcol,
Das süße Ungeheuerquesto dolce mostro,
Zu Zeiten kannibalisch wohlogni tanto ci donava un piacere cannibalesco,
Doch jetzt kommt das zu teuerma ora è troppo costoso.
Und wir Berliner greifen drumE noi berlinesi ripieghiamo
Zu Kokain und Morphiumsulla cocaina e sulla morfina.
Mag's donnern drauß' und blitzenChe fuori tuoni pure e lampeggi,
Wir schnupfen und wir spritzennoi sniffiamo e ci buchiamo!
  
Den Sekt, der so verlockend schäumt,Lo spumante, che schiuma così invitante,
Genießt nur mehr der SchieberOra se lo gode solo chi fa mercato nero,
Und auch den edlen Rheinwein träumtE anche il nobile vino del Reno, se lo sogna
Ein Andrer nur im FieberQualcun altro solo se ha la febbre.
Das Bier das ist so dünn und leer,La birra è talmente leggera e sciapa
Mit dem bekneipt sich keiner mehrChe nessuno ci si imbriaca più,
Drum, wenn uns Sorgen zupfenE quindi, quando siamo in preda alle ansie,
Wir spritzen und wir schnupfenCi facciamo le pere e sniffiamo.
  
Der Ober bringt im RestaurantIl cameriere porta volentieri nel ristorante
Das Kokadöschen gernela bustina di cocaina,
Dann lebt man ein paar Stunden langpoi si vive per qualche ora
Auf einem bessren Sternesu un pianeta migliore;
Das Morphium wirkt (subkutan)la morfina agisce (sotto cute)
Gar prompt auf das Zentralorganrapidamente sull'organo centrale
Die Geister zu erhitzenper infiammare gli spiriti,
Wir schnupfen und wir spritzennoi sniffiamo e ci buchiamo!
  
Die Mittelchen sind zwar verwehrtI piccoli farmaci sono proibiti
Durch das Gesetz von obendall'autorità della legge,
Doch was man offiziell entbehrtma oggi si spaccia
Wird heutzutag geschobenciò cui ufficialmente si rinuncia.
So kommt man leicht zur EuphorieCosì è facile raggiungere l'euforia
Und wenn uns wie das liebe Viehe, se i nemici cattivi
Die bösen Feinde rupfenci spennano come animali,
Wir spritzen und wir schnupfennoi sniffiamo e ci buchiamo!
  
Und spritzt man sich ins IrrenhausE se ci si buca fino a finire in manicomio,
Und schnupft man sich zu Todee se si sniffa fino a morire,
Du lieber Gott, was macht das ausOddio, che importa
In dieser Weltperiodein questo periodo!
Ein Narrenhaus ist ohnediesTanto l'Europa è una gabbia di matti
Europa und ins Paradiese oggi può far piacere
Mag Einer gern heut schnupfenintrufolarsi in paradiso
Durch Spritzen und durch Schnupfenbucandosi e sniffando!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org