En ton nom
Salvatore AdamoOriginale | Versione italiana di Fabia Orsini |
EN TON NOM | IN TUO NOME |
Dieu du ciel, qui te prétends amour Pourquoi tant de haine en ton nom Doit-on encore souffrir de nos jours Pour te prier chacun à sa façon | Dio del cielo chi ti presume come amore perché tanto odio in tuo nome? Dobbiamo ancora soffrire per i nostri giorni? Per pregarti ciascuno a suo modo. |
Dieu tu nous vois sur notre corde raide Merci de nous avoir laissé Tous nos grands maux, nos petits remèdes Et chacun t’implore de son côté | Dio, tu ci vedi sul filo del rasoio grazie per averci lasciato tutti i nostri grandi mali, i nostri piccoli rimedi e ognuno ti implora per il suo interesse! |
Pour quel amour... pour quel amour On pleure, on meurt en ton nom Pour quel amour... pour quel amour Bon Dieu, Bon Dieu, pour quelle raison | Per quale amore...per quale amore? Si piange, si muore in tuo nome per quale amore...per quale amore? Buon Dio, buon Dio, per quale ragione? |
Et si l’un veut t’appeler « Allah » Si un autre t’appelle « Jéhovah » Ou si simplement on ne t’appelle pas C’est quand même toi qui reçois Si tu es vraiment où l’on croit... où l’on croit | E se qualcuno vuole chiamarlo "Allah" se un altro invoca "Geova" o se semplicemente non ti si invoca sei lo stesso tu che li ricevi se sei veramente là dove crediamo...dove crediamo. |
Dieu trop grand, trop loin de notre terre Dieu muet ou sourd... va donc savoir A qui veut la clé de ton mystère On répond bien sûr... « Dieu est Amour » | Dio troppo grande, Dio troppo lontano dal nostro pianeta Dio muto o sordo...vallo a sapere. A chi vuole la chiave del tuo mistero rispondiamo sicuri...Dio è "Amore". |
Mais quel amour, mais quel amour Vraiment j’en perds ma religion Mais quel amour... mais quel amour Bon Dieu, Bon Dieu, à l’occasion | Ma quale amore...quale amore? Veramente perdo la mia religione ma quale amore...quale amore? Buon Dio, buon Dio, all'occorrenza facci un segno, fammi un piccolo discorso. |
Fais-nous signe, fais-nous un p’tit discours Dans une langue qui ressemble à l’amour Alors là, le monde entier sera « pour » Qu’est-ce que tu attends, dis, tu entends Descend-donc voir tes enfants, Dis, tu entends ! | Dacci una lingua che somigli all'amore allora il mondo intero sarà per ciò che tu aspetti, dì, tu ascolti scendi dunque a vedere i tuoi figli. Dì, tu ascolti! |
Dieu du ciel, qui te prétends « Amour » Pourquoi tant de haine en ton nom ? En ton nom. | Dio del cielo chi ti presume come "Amore" perché tanto odio in tuo nome? |