Μισιρλού
Nikos Roubanis / Νίκος ΡουμπάνηςEnglish translation / Μετέφρασε στα αγγλικά / Traduzione ingl... | |
MISIRLI | MISIRLOU |
Mısırlım, o kara gözlerin | My dear Misirlou, your sweet stare |
Kalbimde ateşler yaktı | in my heart has lit a fire flare |
Ah ya habibi, ah yalelelli, ah! | Ah ya Habibi, ah ya le-leli, ah |
İki dudağından bal damlıyor, oyy! | Honey drips from your two lips ah |
Ah, Mısırlı, sihirli masalsı güzelliğin, | Ah, Misirlou, magic beauty unseen before |
Çıldırtacak beni, dayanamıyorum artık. | I am going crazy, I can’t stand it anymore |
Ah, çalacağım seni Arabistan'dan! | Ah, I will steal you from the Arab shore |
Ah, Mısırlı, sihirli masalsı güzelliğin, | Ah, Misirlou, magic beauty unseen before |
Çıldırtacak beni, dayanamıyorum artık. | I am going crazy, I can’t stand it anymore |
Ah, çalacağım seni Arabistan'dan! | Ah, I will steal you from the Arab shore |
Kara gözlü deli Mısırlım | My black-eyed crazy Misirlou |
Hayatım bir buseyle değişir | My life changes with a kiss from you |
Ah ya habibi, bir öpücükle ah! | Ah ya Habibi, with a little kiss, ah |
Senin o minik ağzından, oyy! | from the little mouth of yours, ah |
Ah, Mısırlı, sihirli masalsı güzelliğin, | Ah, Misirlou, magic beauty unseen before |
Çıldırtacak beni, dayanamıyorum artık. | I am going crazy, I can’t stand it anymore |
Ah, çalacağım seni Arabistan'dan! | Ah, I will steal you from the Arab shore |
Ah, Mısırlı, sihirli masalsı güzelliğin, | Ah, Misirlou, magic beauty unseen before |
Çıldırtacak beni, dayanamıyorum artık. | I am going crazy, I can’t stand it anymore |
Ah, çalacağım seni Arabistan'dan! | Ah, I will steal you from the Arab shore |
Ah, Mısırlı, sihirli masalsı güzelliğin…. | Ah, Misirlou, magic beauty unseen before… |
* Note of the Translator: “An attempt to keep the rhymes flowing, while still staying true to the original”. |