A Luis Emilio Recabarren
Víctor Jara
Loading...
Originale | Versione italiana di Maria Cristina Costantini |
A LUIS EMILIO RECABARREN | A LUIS EMILIO RECABARREN |
| |
Pongo en tus manos abiertas | Pongo nelle tue mani aperte |
mi guitarra de cantor, | la mia chitarra di cantore, |
martillo de los mineros, | martello dei minatori, |
arado del labrador. | aratro del contadino. |
| |
Recabarren, | Recabarren, |
Luis Emilio Recabarren, | Luis Emilio Recabarren, |
simplemente | semplicemente |
doy las gracias por tu luz. | ringrazio per la tua luce. |
Con el viento, | Con il vento, |
con el viento de la pampa | con il vento della pampa |
tu voz sopla | la tua voce soffia |
por el centro y por el sur | per il centro e per il sud. |
| |
Árbol de tanta esperanza, | Albero di tanta speranza, |
naciste en medio del sol, | sei nato nel pieno del sole, |
tu fruto madura y canta | il tuo frutto matura e canta |
hacia la liberación. | per la liberazione. |
| |
Recabarren, | Recabarren, |
Luis Emilio Recabarren, | Luis Emilio Recabarren, |
simplemente | semplicemente |
doy las gracias por tu luz. | ringrazio per la tua luce. |
Con el viento, | Con il vento, |
con el viento de la pampa | con il vento della pampa |
tu voz sopla | la tua voce soffia |
por el centro y por el sur. | per il centro e per il sud. |