Language   

Io te cerco scusa

Eugenio Bennato
Back to the song page with all the versions


Version française – FAITES EXCUSES – Marco Valdo M.I. – 2010 ...
IO TI CHIEDO SCUSAFAITES EXCUSES
  
Io ti chiedo scusa per quello che ho fattoFaites excuses pour ce que j'ai fait
perché non sapevo, perché ero distrattoCar je ne savais pas, car j'étais distrait
scusa di tutto il male che tu avesti alloraExcuses pour tout le mal qui te frappa alors
scusa pure se io non ero nato ancoraExcuses même si je n'étais pas encore.
  
Scusa di quel mondo che si è perdutoExcuses pour ce monde d'antan
Dove tu correvi come un bambinoOù tu courrais comme un enfant.
Sotto la luce del sole senza stanchezzaSous la lumière d'un soleil, infatigable
sotto la luce delle stelle senza pauraSans peur, sous la lumière d'une étoile
  
Scusa di quel sogno di quel marinaioExcuses pour ce rêve de marin
Che per primo uscì da GibilterraQui dépassa Gibraltar un matin
per tentare la sorte e uscì per marePour tenter le destin et aller par la mer
per guardare lontano e scoprì una terraExplorer le lointain et découvrit une terre.
  
Scusa di quella scienza che navigavaExcuses pour cette science qui naviguait
sempre più lontano fino a quella terraToujours plus loin jusqu'à ta terre
perché non sapeva cosa ci trovavaCar je ne savais pas ce qu'elle cachait
perché non sapeva che portava la guerraCar je ne savais pas qu'elle portait en elle la guerre.
  
Ma tutta la fortuna di Francia e SpagnaToute la fortune d'Espagne et de France
non è niente di fronte a quella bellezzaN'est rien face à cette beauté
e non può bastare per riscattarlaEt ne peut même suffire à la ressusciter
tutto l'oro del mondo, tutta la ricchezzaTout l'or du monde, toute la richesse.
  
E con Nina Pinta e Santa MariaAvec la Pinta, la Niña et la Santa Maria
arrivava il vento della civiltàLe vent de la civilisation arriva
che portava a pace e a libertàQui apportait la paix et la liberté
e io ti chiedo scusa di quella bugiaPour ce mensonge aussi, faites excuses
  
Questa non sarà una canzone d'amoreCe ne sera pas une chanson d'amour
perché una carezza non c'è mai stataCar il n'y eut jamais une seule caresse
però certamente c'entra il cuoreMais quand même le cœur y fait sa cour
perché è una canzone da innamoratoCar c'est la chanson d'un amoureux
  
Innamorato di una favola lontanaUn amoureux d'une fable lointaine
Di una donna che non ha conosciutoD'une femme qu'il n'a pas connue
innamorato di quella bellezza indianaAmoureux de cette beauté indienne
che appartiene ad un mondo che si è perdutoQui appartient à un nation disparue.
  
Io ti chiedo scusa di quello che ho fattoFaites excuses pour ce que j'ai fait
perché non sapevo perché ero distrattoCar je ne savais rien, car j'étais distrait
scusa di tutto il male che tu avesti alloraExcuses pour tout le mal qui te frappa alors
scusa pure se io non ero nato ancora,Excuses même si je n'étais pas encore.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org