Lingua   

Dok gori nebo nad Novim Sadom

Đorđe Balašević / Ђорђе Балашевић
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione italiana di Sanja - Serbia
ДОК ГОРИ НЕБО НАД НОВИМ САДУMENTRE BRUCIA IL CIELO SU NOVI SAD
Да се не лаземо:
није то био неки мост од оних
подигнутих да се би у њих гледало
не, пре је био од оних пoдигнутих
да би се са њих гледало
и под њима први пут пољубило
Non diciamo menzogne.
Questo non era un ponte di quelli
fatti per essere guardati.
No, piuttosto era uno di quelli costruiti
per guardarci
e per baciarcisi la prima volta sotto.
Али, понекад га је она прелазила
својим уображеним
кадетским кораком
а месецина се као деверика
ловила у мрежу њене косе
по томе ћу га, ето, памтити
Però, qualche volta lei lo attraversava
col suo passo da studentessa universitaria
e la luna, come una scàrdova*
s'infilava nel viluppo dei suoi capelli.
Ecco, per questo me ne ricorderò.
Рат је као пијан сват
прошао пољем
шенлучио целу ноћ
калећи бес на раном житу
и тек никлом бостану
La guerra è come un convitato di nozze ubriaco
che è passato per un campo:
ha banchettato tutta la notte,
e poi ha sfogato la rabbia sul grano acerbo
e sul melone appena germogliato.
Зашто, не питај се
јер, тако је боље
и Бог је пристао на то
ратови пролазе, а људи
ето, ипак остану
Quindi non domandarti
cos'è meglio:
anche Dio l'ha accettato,
le guerre passano,
ma la gente rimane.
За зло сам тешки лаик
но, то је стара прича
знаш већ...
Била једном два брата и то
кад склопим тај мозаик
остане ми камичак
и то смо изгледа ми
Sono davvero estraneo al male,
ma questa è una vecchia storia,
la conosci di già...
C'era una volta due fratelli eccetera...
Quando metto insieme questo mosaico
mi rimane una tessera
e questa mi pare siamo noi.
Ма, хитни папуче у вис
залосна панонска вило
за твоје дугме седефно
ја ноћас краљевство дајем
Butta per l'aria le pantofole,
triste ninfa pannonica:
per il tuo bottone di madreperla
stasera io darò un regno
И лупни даипе о бок
рамена поспи априлом
па понизи овај мрак
тим својим луцидни сјајем
E battiti il tamburello sul fianco,
cospargiti d'aprile le spalle
e umilia quelle tenebre
con questa limpida luce.
Заиграј, боса и пркосна
док изнад Нобог Сада
ђаво пали своја кандила
Mettiti a ballare scalza, a bella posta
mentre sopra Novi Sad
Il diavolo accende sue lucerne.
Зад на речи тамни
чим се сумрак згусне
Дунав је пред зору прек
плаше те авети што маглом
броде тешким скелама
La giada sul fiume si oscura
non appena s'addensa il crepuscolo.
Il Danubio prima dell’alba è imperioso,
ti spaventano gli spettri che sulla nebbia
navigano sui traghetti pesanti.
Не, страх није прави руж
за твоје усне
реши га се једном заувек
и беруј звезди која зраку
твог живота прелама
No, la paura non è il rossetto giusto
per le tue labbra,
lìberati di lui per sempre
e credi alla stella che rifrange
il raggio della tua vita.
Није то прва неман
што прети дахом ватре, не
али љубав је витез
арханђео с' мачем
спреман да и тз алу сатре
да и само чека твој знак.
Questo non è il primo mostro
che minaccia col soffio del fuoco, no
ma l’amore è un cavaliere,
un arcangelo con la spada
pronto a fare a pezzi anche questo drago:
sì, e aspetta solo il tuo segno.
* La scàrdova, o abramide, è un pesce comune nel Danubio.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org