Lingua   

Berceuse de Bagdad

Anne Sylvestre
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana
BERCEUSE DE BAGDADNINNA NANNA DI BAGHDAD
  
Mon petit, le monde brûlePiccolo mio, il mondo brucia
et dans ta vie minusculee nella minuscola tua vita
tu te croyais à l'abricredevi di essere al riparo
tu ne l'es plus aujourd'huioggi non lo sei più
pardon de t'avoir fait naîtreperdonami di averti fatto nascere
mais je voulais te connaîtrema volevo conoscerti
avant la foudre et le feuprima del fulmine del fuoco
Est-ce donc que d'être deuxForse allora essere due
nous rendra moins vulnérablesci renderà meno vulnerabili
sous le déluge implacablesotto il diluvio implacabile
nous pourrons nous tenir chaudci potremo tenere caldo
quand la mort viendra d'en hautquando la morte verrà dall'alto
  
tu bois la peur avec mon laitBevi la paura con il mio latte
j'aurais voulu mon agneletavrei voluto mio agnellino
te donner des prairiesdarti delle praterie
pour qu'un jour tu souriesperché tu possa un giorno sorridere
  
Mon petit, mon espérancePiccolo mio, mia speranza
voici qu'on t'a fait violenceecco che ti abbiam fatto violenza
et qu'on t'a sorti de moie ti abbiamo fatto uscire da me
sans attendre tes neuf moissenza aspettare i tuoi nove mesi
je te vois dans ta couveuseti vedo nell'incubatrice
et au lieu d'en être heureusee invece di essere felice
j'espère le coeur tremblantspero, con il cuore tremante
que tu vives assez longtempsche tu viva abbastanza
pour me reprocher ce gesteper rinfacciarmi il mio gesto
et si tout en moi protestee se tutto dentro me protesta
je voulais te faire beauè che volevo farti bello
tant qu'il nous reste de l'eaufinché ancora ci resta dell'acqua
  
Tu bois la peur avec mon laitBevi la paura con il mio latte
j'aurais voulu mon agneletavrei voluto mio agnellino
te donner des prairiesdarti delle praterie
pour qu'un jour tu souriesperché tu possa un giorno sorridere
  
Mon petit, quel est ce mondePiccolo mio, che mondo è questo
où des sirènes répondentdove le sirene rispondono
aux premiers cris d'un enfantai primi pianti di un bambino
étonné d'être vivantstupito di essere vivo
Déjà sur ta peau si tendreGià sulla tua pelle così tenera
je vois se poser les cendresvedo posarsi le ceneri
qui demain nous couvrirontche domani ci copriranno
Qui sait même où nous seronsE chi sa perfino dove saremo
si à la mort je t'arrachese riuscirò a strapparti alla morte
il faudra que tu le sachesbisogna che tu sappia
qu'on se soucie peu de nousche ci si preoccupa poco di noi
et que les hommes sont fouse che gli uomini sono folli
  
Tu bois la peur avec mon laitBevi la paura con il mio latte
j'aurais voulu mon agneletavrei voluto mio agnellino
te donner des prairiesdarti delle praterie
pour qu'un jour tu souriesperché tu possa un giorno sorridere


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org