Lingua   

Andalusien 1938

Jan Hammarlund
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Riccardo Venturi
ANDALUSIEN 1938
Jan Hammarlund.
Jan Hammarlund.
ANDALUSIA 1938
  
Teresa Carrar hade fyllt fyrtitvå,Teresa Carrar, di anni quarantadue
hon var änka med två vuxna barn,era vedova con due figli grandi,
de var söner til henne och Carlos Manuelerano figli suoi e di Carlos Manuel
som blev skjuten på torget i sta'n.fucilato in piazza, in città.
Deras by ligger ensam vid stranden och havetUn paese di costa, senz'altri vicini
och födan får fångas til havs,e il desinare se devono pescare,
men det blir sällan över att sälja nåntingma è sempre più raro di vender qualcosa
för fattigt folk som Carrars.per dei poveri come i Carrar.
  
Och Carlos Manuel, som det viskas i byn,E Carlos Manuel, si bisbiglia in paese
nu när Francos arméer går framora che le armate franchiste avanzano,
han var med i en frivillig trupp i Oviedoera in una milizia volontaria a Oviedo
och sköts i fascismens namn.e fu ammazzato in nome del fascismo.
Och att änkan Carrar vet nog mer än hon sägerE che la vedova Carrar ne sappia ben più
det viskas ibland här och där,di quanto dica, si sussurra a volte qua e là,
för fastän de mördade Carlos Manuelché anche se hanno ucciso Carlos Manuel
fann de aldrig hans båda gevär.non hanno mai trovato i suoi due fucili.
  
Nu knyts alla nävar til motstånd och stridOra si chiudono tutti i pugni alla resistenza e alla lotta
bland de som ännu är kvar,tra quelli che sono restati là,
"För att de inte ska vrida tillbaka vår tid,"Affinché non ci ributtino indietro nel tempo
ska vi offra allt som vi har.sacrificheremo tutto quello che abbiamo.
För hellre ska blodet i ådrorna minaPerché il sangue che ho nelle vene
flyta på vägar och fält,scorrerà sulle strade o nei campi
än det flyter i kroppen på en som gav upppiuttosto che scorra nel corpo di uno che si è arreso
och som hälsar diktatorn snällt."e che omaggia gentilmente il dittatore."
  
Det stormar på havet och himlen blir mörkC'è tempesta sul mare e il cielo si fa scuro
och man ser knappast båtarna mer,e le barche non si vedono quasi più,
"Kanske glömmer generalerna att vi finns till"Forse i generali si scordano che esistiamo
när så många tigger och ber.mentre così tanti implorano e pregano.
Kanske har de en karta med floder och bergForse hanno una carta con fiumi e montagne
och med städer som flyg kommer till,e città dove arriva l'aeroplano,
där de glömt sätta ut en så oviktig platse dove si sono scordati di mettere un posto insignificante
som en fiskarby nära Motríl.come un villaggio di pescatori vicino a Motríl.
  
Hon reste sig sakta och skrattade tystLe si alzò lentamente e rise in silenzio
åt att få en så barnslig idé,di avere avuto un'idea così puerile,
"De får håna med allt vad de vill här i byn"Possono deridere quel che vogliono qui in paese,
men ni får inte dö alla tre."ma voi non dovete morire tutti e tre."
Och fast gevären låg kvar där hon gömt dem en gång,Ma anche se i fucili stavano là dove li aveva nascosti una volta
bars ett lik in från stranden en kväll:una sera hanno riportato un cadavere dalla spiaggia:
"Åh Maria, de har mördat mitt äldsta barn!"Maria, hanno ammazzato mio figlio maggiore,
Det bevisar att jag hade fel."questo significa che avevo sbagliato."
  
Ja, så gick det till när gevären togs framSì, andò così finché i fucili non furono tirati fuori
med fanan hon lindat dem i.assieme alla bandiera in cui li aveva avvolti.
Det ena fick José till sist i sin hand,Uno alla fine lo prese José in mano
det andra bar Teresa i strid.e l'altro Teresa se lo portò in combattimento.
Hon sa: "De svinen tog från mig min sista illusion,Disse: "Quei porci mi hanno portato via l'ultima illusione,
det är allt jag har att tacka dem för,è tutto ciò per cui li devo ringraziare,
men ger jag mig nu, då är hoppet förbima ora dono me stessa, la speranza passa
för dem som blir kvar när jag dör."a chi resterà qui quando sarò morta."
  
Teresa Carrar fördes ut klockan fem,Teresa Carrar uscì alle cinque di mattina
det är alltid i gryningen.ché era ancora buio.
Några skott, lite fler än som hade behövts,Qualche sparo, un po' più di quelli necessari,
jag kan höra dem dåna än.li posso ancora sentir risuonare.
Men historien tar inte slut med soldaten,Ma la storia non finisce con quel soldato
en bondson, som sköt som en karl.figlio di contadini, che sparava come un uomo.
Varje gång när det gäller ska vi alla ta vidOgni volta che occorre tutti quanti andremo
där hon föll, Teresa Carrar.dove cadde Teresa Carrar.
  
Varje gång när det gäller ska vi alla ta vidOgni volta che occorre tutti quanti andremo
där hon föll, Teresa Carrar.dove cadde Teresa Carrar.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org