Lingua   

Artisti [contro le guerre]

Renato Dibì
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduction française / French translation / Traduzione francese ...
ARTISTI [CONTRO LE GUERRE]LES ARTISTES
Hanno i volti un po' strani, succhiati dalla luna,
E sfidano il destino insultando la fortuna,
Si sposano coi fiori e la pioggia del mattino,
Hanno sguardi d'argento e cuori da bambino.
Ils ont des visages étranges, aspirés par la lune,
et ils défient le destin en insultant la fortune,
ils se marient avec les fleurs et la pluie du matin,
ils ont des regards d'argent et des cœurs d'enfant.
Sono gli artisti, solo artisti,
Se tu non li hai mai visti non ti fidare mai...
Sono gli artisti, solo artisti, ti amano come un gioco,
Non hanno verità...
Ce sont des artistes, uniquement des artistes,
si tu ne les as jamais vus, ne leur fais jamais confiance...
Ce sont des artistes, uniquement des artistes, ils t'aiment comme un jeu,
ils n'ont pas de vérité...
Hanno cavalli bianchi per varcare frontiere,
Di occhi di donne da poche primavere,
Ad un pugno di terra si sentono legati, ti sembreranno strani,
Dal mondo consumati.
C'è chi li chiama matti oppure imbrattacarte,
Trascorrono la vita studiando una parte.
Ils ont des chevaux blancs pour traverser les frontières,
des yeux des femmes à partir de quelques sources,
Pour une poignée de terre, ils se sentent liés, ils te sembleront étranges,
consommé par le monde. Certains les appellent des fous, ou des pirates de la brousse,
ils passent leur vie à étudier une partie.
Sono gli artisti, solo artisti, amanti maledetti, odiarli non si può...
Sono gli artisti, solo artisti, tu non gli puoi mentire,
Nessuno ce la fa...
Ce sont des artistes, juste des artistes, des amoureux maudits, on ne peut pas les détester.....
Ce sont les artistes, juste des artistes, on ne peut pas leur mentir,
personne ne peut...
Vagano nell'immenso con aria indifferente,
dentro i vicoli dell'ignoto,
Nei giochi della mente,
son mille volte morti per ritornare ancora,
In qualche applauso andato alla malora.
Ils errent dans l'immensité, d'un air indifférent, dans les ruelles de l'inconnu,
dans les jeux de l'esprit, ils sont mille fois morts pour revenir encore,
dans des applaudissements qui ont mal tourné.
Sono gli artisti, solo artisti,
Se tu non li hai mai visti non ti fidare mai...
Sono gli artisti, solo artisti,
Ti amano come un gioco, non hanno verità...
Ce sont les artistes, juste des artistes,
si vous ne les avez jamais vus, ne leur faites jamais confiance...
Ce sont les artistes, juste des artistes,
ils t'aiment comme un jeu, ils n'ont pas de vérité...
Così ridono in faccia a Dio,
In faccia al mondo, perché sanno toccare il cielo,
Toccare il fondo.
Ainsi, ils rient à la face de Dieu,
à la face du monde, car ils savent toucher le ciel,
toucher le fond.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org