Language   

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Back to the song page with all the versions


Original1σ. Варшавянка - Versione bulgara di Kremena Vasileva [Кремена В...
WARSZAWIANKA 1905 ROKU [ВАРШАВЯНКА; LA VARSOVIENNE; ¡A LAS BARRICADAS!]

1a. Il testo polacco originale di Wacław Święcicki [1883]
Polish original lyrics by Wacław Święcicki [1883]
Da/From pl.wikipedia

[Il testo originale della Warszawianka 1905 roku è considerato di carattere “Socialista” e comprende riferimenti religiosi (cosa del tutto naturale in un paese cattolico come la Polonia). Tali riferimenti sono del tutto eliminati in una successiva versione “Comunista” e sostituiti con versi più adatti alla causa.
The original lyrics of Warszawianka 1905 roku are considered a “Socialist” version and include religious reference (this is only natural in such a Catholic country as Poland). This reference was eliminated in a later “Communist” version and replaced by verses more suitable to the cause.]

Śmiało podnieśmy sztandar nasz w góre,
Choć burza wrogich żywiołów wyje,
Choć nas dziś gnębią siły ponure,
Chociaż niepewne jutro niczyje.
O, bo to sztandar całej ludzkości,
To hasło święte, pieśń zmartwychwstania,
To tryumf pracy, sprawiedliwości,
To zorza wszystkich ludów zbratania!

Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!

Dziś, gdy roboczy lud ginie z głodu,
Zbrodnią w rozkoszy tonąć jak w błocie,
I hańba temu, kto z nas za młodu,
Lęka się stanąć choć na szafocie!
O, nie bez śladu każdy z tych skona,
Co życie sprawie oddają w darze,
Bo nasz zwycięski śpiew ich imiona
Milionom ludzi ku czci przekaże!

Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!

Hurra! Zerwijmy z carów korony,
Gdy ludy dotąd chodzą w cierniowej,
I w krwi zatopmy nadgniłe trony,
Spurpurowiałe we krwi ludowej!
Nikt za ideę nie ginie marnie, [1]
Z czasem zwycięża Chrystus Judasza!
Niech święty ogień młodość ogarnie,
Choć wielu padnie — lecz przyszłość nasza!

Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Варшавянка [1]

1.
Вихри враждебни над нас са завили,
експлоататори зли ни гнетят,
с гвардия бяла докрай ще се бием —
чак до победата или до смърт!

Гордо издигаме знаме червено —
зов на работническата борба.
В нея се впускаме яростно, смело,
спътница вярна ни е песента.

За дело право, скъпо и свято,
напред, работници, в боен марш!
За дело право, скъпо и свято,
напред, работници, в боен марш!

2.
Царския трон ние ще разлюлеем,
робски окови ще стъпчем в прахта.
Чакат ни битки велики и тежки,
благо народно зависи от нас.

Неудържими сме и безпощадни,
на тиранията слагаме край.
Ни царят, ни буржоата ни плашат,
ще ги изпратим във ада до крак!

За дело право, скъпо и свято,
напред, работници, в боен марш!
За дело право, скъпо и свято,
напред, работници, в боен марш!
[1] La variante comunista / Communist variant:

Ha! Zemsta straszna dzisiejszym katom,
Co wysysają życie z milionów.
Ha! Zemsta carom i plutokratom,
A przyjdzie żniwo przyszłości plonów!
[1] Varšavjanka

1.
Vixri vraždebni nad nas sa zavili,
eksploatatori zli ni gnetjat,
s gvardija bjala dokraj šte se biem —
čak do pobedata ili do smărt!

Gordo izdigame zname červeno —
zov na rabotničeskata borba.
V neja se vpuskame jarostno, smelo,
spătnica vjarna ni e pesenta.

Za delo pravo, skăpo i svjato,
napred, rabotnici, v boen marš!
Za delo pravo, skăpo i svjato,
napred, rabotnici, v boen marš!

2.
Carskija tron nie šte razljuleem,
robski okovi šte stăpčem v prahta.
Čakat ni bitki veliki i težki,
blago narodno zavisi ot nas.

Neudăržimi sme i bezpoštadni,
na tiranijata slagame kraj.
Ni carjat, ni buržoata ni plašat,
šte gi izpratim văv ada do krak!

Za delo pravo, skăpo i svjato,
napred, rabotnici, v boen marš!
Za delo pravo, skăpo i svjato,
napred, rabotnici, v boen marš!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org