Language   

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Back to the song page with all the versions


1κ. La versione in lingua bielorussa
Варшавянка

1.
Лек силыӧлъёс поръяло ӥыр вылтӥмы, [1]
Сьӧд кужымъёс ӝокато асьмеды,
Сьӧсь тушмонлы пумит ӝутӥськимы,
Лек адӟонъёс возьмало ваньместы.

Нош ми кужмо, ми кышкатэк ӝутомы
Шуд но эрик понна горд знамяез!
Горд знамяен ӝутомы нюръяськыны
Шуд но эрик понна вань калыкез!

Эрик понна но, Зэмльк понна но
Марш, марш азьлань, Рабочеӥ калык!
Эрик понна но, Зэмльк понна но
Марш, марш азьлань, Рабочеӥ калык!

2.
Весь курадӟо, кулыло ужасьёсмы.
Бен уломы шат ялан чидаса?
Шат асьмелэн егитэсь сэзь эшъёсмы
Сьӧд кулонлэсь пегӟозы кышкаса?

Пӧсь ожъёсын бырылэм эшъёсмылэн
Ноку уз вунэ дано нимъёссы,
Котьку соос миллион калыкъёслэн
Пӧсь сюлмазы выль кужым сётозы.

Эрик понна но, Зэмльк понна но
Марш, марш азьлань, Рабочеӥ калык!
Эрик понна но, Зэмльк понна но
Марш, марш азьлань, Рабочеӥ калык!

3.
Ми адӟонтэм кариськом эксэез но,
Ми ужаса улӥсез гажаськом.
Горд виръёсын пылатэм тронъёсты но
Ят виръёсын жалятэк пылатом.

Ми ваньмызлы вирюись тушмонъёслы —
Сьӧсь эксэӥлы, буржуӥлы, узырлы,
Вань ятъёслы пунэмзэ берыктомы,
Дыр вуэмын — вормон дыр асьмелы!

Эрик понна но, Зэмльк понна но
Марш, марш азьлань, Рабочеӥ калык!
Эрик понна но, Зэмльк понна но
Марш, марш азьлань, Рабочеӥ калык!
Варшавянка

1.
Віхуры варожыя веюць над намі,
Цёмныя сілы зласліва гнятуць.
У суджаны бой мы пайшлі з ворагамі,
Чакае нас невядомы лёс.

Але падымем мы ганарліва
Сцяг барацьбы за працоўную справу,
Сцягі вялікай бітвы народаў
За лепшы свет, за святую свабоду.

На бой крывавы, святы і правы
Марш наперад, працоўны народ.
На бой крывавы, святы і правы
Марш наперад, працоўны народ.

2.
Мрэ ў нашы дні з галадухі працоўны,
Ці станем, браты, мы даўжэй маўчаць?
Нашых паплечнікаў юныя вочы
Ці можа від эшафота пужаць?

У бітве вялікай не згінуць бясследна
Адважна загіблыя ў імя ідэй.
З песняю нашай імёны герояў
Стануць святыя мільёнам людзей.

На бой крывавы, святы і правы
Марш наперад, працоўны народ.
На бой крывавы, святы і правы
Марш наперад, працоўны народ.

3.
Мы ненавідзім тыранаў кароны,
Цэпы народа святыя для нас.
Крывёй народнай залітыя троны
Ў ёй мы пацеплім ворагаў зараз!

Смерць бязлітасная ўсім супастатам!
Усім паразітам працоўных мас!
Помста і смерць усім царам-плутакратам!
Блізкі імпрэзы ўрачысты час.
 
На бой крывавы, святы і правы
Марш наперад, працоўны народ.
На бой крывавы, святы і правы
Марш наперад, працоўны народ.

[1] Latin transcription by RV

1.
Ljek silyõljos porjało iyir vyłtimy,
Śõd kužymjos džokato aśmjedy,
Śõś tušmonły pumit džutiśkimy,
Ljek adz ońjos voźmało vańmjesty.

Noš mi kužmo, my kyškatek džutomy
Šud no erik ponna gord znamjajez!
Gord znamjajen džutomy njurjaśkyny
Šud no erik ponna vań kałykjez!

Erik ponna no, Zjemlk ponna no
Marš, marš aźlań, Rabočjeji kałyk!
Erik ponna no, Zjemlk ponna no
Marš, marš aźlań, Rabočjeji kałyk!

2.
Veś kuradźo, kułyło užaśjosmy,
Bjen ułomy šat jałan čidasa?
Šat aśmjelen jegiteś seź ešjosmy
Śõd kułonleś pegźozy kyškasa?

Põś ožjosyn byrylem ešjosmylen
Noku uz vune dano nimjossy,
Koťku soos million kałykjoslen
Põś sjułmazy vyl kužym sjotozy.

Erik ponna no, Zjemlk ponna no
Marš, marš aźlań, Rabočjeji kałyk!
Erik ponna no, Zjemlk ponna no
Marš, marš aźlań, Rabočjeji kałyk!

3.
My adźontem kariśkom eksejez no,
Mi užasa ulisjez gažaśkom,
Gord virjosyn pyłatem tronjosty no
Jat virjosyn žaljatek pyłatom.

Mi vańmyzły virjuiś tušmonjosły -
Śõś eksejiły buržujiły uzyrły,
Vań jatjosły punemze bjeryktomy,
Dyr vuemyn – vormon dyr aśmjeły!

Erik ponna no, Zjemlk ponna no
Marš, marš aźlań, Rabočjeji kałyk!
Erik ponna no, Zjemlk ponna no
Marš, marš aźlań, Rabočjeji kałyk!
Latin transcription:

1.
Vichury varožyja viejuc' nad nami,
Cjomnyja siły złasłiva gniatuc'.
U sudžany boj my pajšłi z voragami,
Čakaje nas nieviadomy los.

Ale padymiem my ganarłiva
Sciag barac'by za pracoŭnuju spravu,
Sciagi viałikaj bitvy narodaŭ
Za lepšy sviet, za sviatuju svabodu.

Na boj kryvavy, sviaty i pravy
Marš napierad, pracoŭny narod.
Na boj kryvavy, sviaty i pravy
Marš napierad, pracoŭny narod.

2.
Mre ŭ našy dni z gaładuchi pracoŭny,
Ci staniem, braty, my daŭžej maŭčac'?
Našych paplečnikaŭ junyja vočy
Ci moža vid ešafota pužac'?

U bitvie viałikaj nie zginuc' biassledna
Advažna zagibłyja ŭ imia idej.
Z piesniaju našaj imiony gjerojaŭ
Stanuc' sviatyja mił'jonam ludziej.

Na boj kryvavy, sviaty i pravy
Marš napierad, pracoŭny narod.
Na boj kryvavy, sviaty i pravy
Marš napierad, pracoŭny narod.

3.
My nienavidzim tyranaŭ karony,
Cepy naroda sviatyja dla nas.
Kryvioj narodnaj załityja trony
Ŭ joj my paciepłim voragaŭ zaraz!

Smierc' biazłitasnaja ŭsim supastatam!
Usim parazitam pracoŭnych mas!
Pomsta i smierc' usim caram-płutakratam!
Błizki imprezy ŭračysty čas.
 
Na boj kryvavy, sviaty i pravy
Marš napierad, pracoŭny narod.
Na boj kryvavy, sviaty i pravy
Marš napierad, pracoŭny narod.



Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org