Lingua   

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Pagina della canzone con tutte le versioni


1d1. Versione francese del movimento giovanile e socialista democratico...
La Varsovienne [1] [2]

En rangs serrés l’ennemi nous attaque,
Autour de notre drapeau groupons-nous!
Que nous importe la mort menaçante?
Pour notre cause soyons prêts à souffrir.
Mais le genre humain, courbé sous la honte,
Ne doit avoir qu’un seul étendard,
Un seul mot d’ordre: Travail et Justice,
Fraternité de tous les ouvriers.

O frères, aux armes, pour notre lutte,
Pour la victoire de tous les travailleurs!
O frères, aux armes, pour notre lutte,
Pour la victoire de tous les travailleurs!

Les profiteurs, vautrés dans la richesse,
Privent de pain l’ouvrier affamé,
Ceux qui sont morts pour nos grandes idées
N’ont pas en vain combattu et péri.
Contre les richards et les ploutocrates,
Contre les rois, contre les trônes pourris,
Nous lancerons la vengeance puissante
Et nous serons à tout jamais victorieux!

O frères, aux armes, pour notre lutte,
Pour la victoire de tous les travailleurs.
O frères, aux armes, pour notre lutte,
Pour la victoire de tous les travailleurs.

O frères, aux armes, pour notre lutte,
Pour la victoire de tous les travailleurs.
O frères, aux armes, pour notre lutte,
Pour la victoire de tous les travailleurs.

La Varsovienne

1.
Dans la tourmente et dévorant nos hontes
Nous cheminons traqués par ces démons.
Mais en bataille et qu'enfin l'homme affronte
La sombre mort et les noirs bataillons!

Et nous dresserons ,crânement , gaiement,
Le beau drapeau de la classe ouvrière
Notre ètandard sur le monde , acclamant
L'ordre et la loi révolutionnaires.

Haussez le drapeau teint de notre sang!
Marche en avant, travailleur prolétaire!
Ta causse et juste et ton souffle puissant,
Marche en avant, conquérant de la terre!

2.
On nous affame, on nous frappe , on nous leurre,
Nous nous berçons d' espoirs toujours déçus....
De la révolte maintenant sonne l' heure:
C'est trop de coup et d'outrages reçus...

Qui dans ce combat sera tombé mort
Aura l' honneur d'une fin mémorable.
Son nom ,célèbre en nos chants , son effort
Resteront chers à tous nos camarades

Haussez le drapeau teint de notre sang!
Marche en avant, travailleur prolétaire!
Ta causse et juste et ton souffle puissant,
Marche en avant, conquérant de la terre!

3.
Nous haïssons et galons et couronnes?
Nous saluons tout esclave en ses fers,
Le sang du peuple est le pourpre des trônes,
Le sang des rois se perdra dans les mers.

Vengerons sans pitié le peuple a martyr,
A l'exploiteur une mort vengeresse.
Vengeance et mort à qui pour se grandir
Dans l'univers a jeté la détresse.

Haussez le drapeau teint de notre sang!
Marche en avant, travailleur prolétaire!
Ta causse et juste et ton souffle puissant,
Marche en avant, conquérant de la terre!
[1] Traduzione italiana / Italian translation:

La Varsaviese

In ranghi serrati il nemico ci attacca,
Uniamoci attorno alla nostra bandiera!
Che c'importa della morte minacciosa?
Per la nostra causa siamo pronti a soffrir.
Ma il genere umano chino dalla vergogna
Non deve avere che un solo stendardo,
Una sola parola d'ordine: Lavoro e Giustizia,
Fratellanza di tutti gli operai.

Fratelli, all'armi, per la nostra lotta,
Per la vittoria di tutti i lavorator!
Fratelli, all'armi, per la nostra lotta,
Per la vittoria di tutti i lavorator!

I profittatori, che sguazzan nella ricchezza,
Privano del pane l'operaio affamato,
E chi è morto per i nostri grandi ideali
Non ha combattuto, non è perito invano.
Contro i ricconi e i plutocrati,
Contro i re, contro i troni imputriditi,
Noi lanceremo vendetta possente
E sarem vincitori per l'eternità!

Fratelli, all'armi, per la nostra lotta,
Per la vittoria di tutti i lavorator!
Fratelli, all'armi, per la nostra lotta,
Per la vittoria di tutti i lavorator!

Fratelli, all'armi, per la nostra lotta,
Per la vittoria di tutti i lavorator!
Fratelli, all'armi, per la nostra lotta,
Per la vittoria di tutti i lavorator!


[2] English translation / Traduzione inglese:

The enemy assaults us in droves,
Let us gather around our flag!
What do we care about looming death?
Let us be ready to suffer for our cause.
Still humanity, bent under shame,
Shall have a single banner,
A single motto: Work and Justice,
Brotherhood of all workers.

Brothers, to arms, for our struggle,
for the victory of all workers!
Brothers, to arms, for our struggle,
for the victory of all workers!

The profiteers wallowing in wealth
Are depriving the famished worker of bread,
Those who died for our grand ideas
Did not fight and fall in vain.
Against the filthy rich and the plutocrats,
Against the kings, the rotten trones,
we shall start a powerful vengeance,
And be forever victorious!

Brothers, to arms, for our struggle,
for the victory of all workers!
Brothers, to arms, for our struggle,
for the victory of all workers!

Brothers, to arms, for our struggle,
for the victory of all workers!
Brothers, to arms, for our struggle,
for the victory of all workers!



Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org