Lingua   

Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!]

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Pagina della canzone con tutte le versioni


1t. Traduzione galiziana (Galega)
BÀI CA VÁCSAVAVARSHAVIANKA
Anh em hãy giương cao ngọn cờ cách mạng
Dù cho giông tố bão bùng cứ gào thét
Dù cho bè lũ tội lỗi cứ đè nén
Dù cho viễn cảnh tương lai vẫn mù mờ
Ô, đây là ngọn cờ của cả nhân loại
Là lời kêu gọi thiêng thánh, là bài ca Phục sinh
Là khúc khải hoàn của cần lao và công lý
Là bình minh của tình bằng hữu khắp loài người !
Hostís treboadas zoan sobre nós,
Forzas escuras escravízannos con furor.
Encetamos mortal combate co inimigo,
E aínda agarda un destino descoñecido.
Mais imos plantar con orgullo e valor
A heroica bandeira do traballador,
Bandeira de loita de todos os Pobos,
Pola liberdade e un mundo mellor.
Tiến lên, Vácsava !
Tới cuộc chiến đánh đổi bằng máu
Tới cuộc chiến đánh đổi bằng máu
Cuộc chiến thiêng thánh và chính nghĩa
Tiến lên, Vácsava !
Á sanguenta batalla, sacra e xusta,
Marcha, marcha e segue á fronte, proletariado.
Á sanguenta batalla, sacra e xusta,
Marcha, marcha e segue á fronte, proletariado.
Hôm nay những người cần lao đang chết đói
Vì sự nuông chiều tội ác thói xa hoa
Và sự nhục nhã trong giới trẻ chúng ta
Khiếp sợ trước việc bị giải ra pháp trường
Ô, chúng ta không bao giờ quên sự hi sinh
Của những con người bỏ mình vì nghĩa lớn
Vì bài ca chiến thắng của chúng ta
Sẽ vinh danh họ bởi hàng triệu triệu người !
Morre de fame o obreiro,
Calaremos, irmáns, por máis tempo?
Seica, ver a forca pode asustar
Os nosos camaradas máis novos?
En grande batalla, non serán esquecidos
Os caídos pola honra do noso ideal.
Os seus nomes estarán en gloriosas cancións,
E na memória de millóns de persoas.
Tiến lên, Vácsava !
Tới cuộc chiến đánh đổi bằng máu
Tới cuộc chiến đánh đổi bằng máu
Cuộc chiến thiêng thánh và chính nghĩa
Tiến lên, Vácsava !
Á sanguenta batalla, sacra e xusta,
Marcha, marcha e segue á fronte, proletariado.
Á sanguenta batalla, sacra e xusta,
Marcha, marcha e segue á fronte, proletariado.
U-ra ! Hãy xé nát vương miện bọn Sa hoàng
Trong khi loài người đang đội sự thống khổ
Hãy nhận chìm ngai vàng mục ruỗng trong máu
Cái ngai vàng nhuộm đỏ máu của người dân
A ! Sự báo thù giáng lên kẻ áp bức
Đang bòn rút sự sống của hàng triệu người
A ! Sự báo thù giáng lên bọn vua quan
Và chúng ta sẽ gặt hái vụ mùa của tương lai !
Aborrecemos a tiránica coroa,
Mais honramos as cadeas da mártir nación
O sangue do pobo asolagou os tronos,
E aos nosos rivais bañaremos en sangue.
Vinganza sen piedade contra todo inimigo,
Contra os parasitos das masas proletarias!
Vinganza sen piedade contra plutócratas e tsares,
A vitoria está máis cerca cada instante.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org