Lingua   

Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!]

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Pagina della canzone con tutte le versioni


Originale3α1. Na dzień 1 maja - Versione italiana (letterale) di Krzysztof W...
WARSZAWIANKA 1905 ROKU [LA VARSOVIENNE; ВАРШАВЯНКА; ¡A LAS BARRICADAS!]


1a. Il testo polacco originale di Wacław Święcicki [1883]
Polish original lyrics by Wacław Święcicki [1883]
Da/From pl.wikipedia


Śmiało podnieśmy sztandar nasz w góre,
Choć burza wrogich żywiołów wyje,
Choć nas dziś gnębią siły ponure,
Chociaż niepewne jutro niczyje.
O, bo to sztandar całej ludzkości,
To hasło święte, pieśń zmartwychwstania,
To tryumf pracy, sprawiedliwości,
To zorza wszystkich ludów zbratania!

Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!

Dziś, gdy roboczy lud ginie z głodu,
Zbrodnią w rozkoszy tonąć jak w błocie,
I hańba temu, kto z nas za młodu,
Lęka się stanąć choć na szafocie!
O, nie bez śladu każdy z tych skona,
Co życie sprawie oddają w darze,
Bo nasz zwycięski śpiew ich imiona
Milionom ludzi ku czci przekaże!

Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!

Hurra! Zerwijmy z carów korony,
Gdy ludy dotąd chodzą w cierniowej,
I w krwi zatopmy nadgniłe trony,
Spurpurowiałe we krwi ludowej!
Ha! Zemsta straszna dzisiejszym katom, [1]
Co wysysają życie z milionów.
Ha! Zemsta carom i plutokratom,
A przyjdzie żniwo przyszłości plonów!

Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
PER IL GIORNO DEL 1° MAGGIO

Oggi è la tua festa, popolo di lavoratori,
E che si riposino, oggi, le mani sciupate dal lavoro,
Che gli occhi possano correre nel futuro migliore,
E che il sangue di fuoco vivo si accenda.

Che i motori dei macchinari si facciano una pennichella
Oggi in entrambi gli emisferi del mondo,
E che rimangano vuote le arnie delle fabbriche,
E anche le gallerie delle miniere là – sotto la madre terra.

Ride la primavera, come una bella bambina,
Con le onde di luce e di verde,
E nasce la speranza in ogni cuore,
Per il prossimo futuro oramai migliore.

Sì, è vicino! – fatti avanti, popolo!
Che la solidarietà raddoppi il tuo vigore!
Esci – unito – dai templi della fatica,
E riempi di te il Primo giorno del Maggio!

Che l’umanità veda con occhi propri,
Che il mondo da oggi non debba scordare
Che, strapazzata così, la classe operaia
È una grande, concorde famiglia,

La quale travagliata dalla sua sorte nera
Si sveglia, pian piano raccoglie le forze,
Non volendo essere sempre un capro espiatorio,
E vivere nei ceppi pesanti dell’amara sventura.

Una famiglia unica – anche se i popoli sono tanti –
Che va avanti, verso il futuro, sicura della vittoria,
Cosciente delle sue forze, dei mezzi, dell’obiettivo –
Con la spada della convinzioni e il fuoco dell’ardimento.

Che il giorno di oggi venga festeggiato,
Che sia un’apertura e un inizio del miglior futuro!
Vivete – i popoli dei milioni di lavoratori,
Nel giorno solenne del Primo Maggio!













[1] Variante / A variant:

Nikt za ideę nie ginie marnie,
Z czasem zwycięża Chrystus Judasza!
Niech święty ogień młodość ogarnie,
Choć wielu padnie — lecz przyszłość nasza!




Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org