Lingua   

Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!]

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Pagina della canzone con tutte le versioni


2j. Versione polacca
AUF DIE BARRIKADEN

Finstere Stürme
durchtosen die Lüfte,
dunkele Wolken
versperren uns die Sicht.

Mögen auch Schmerzen
und Tod uns erwarten,
gegen uns’re Feinde,
da ruft uns die Pflicht.

Denn das höchste Gut,
das ist doch die Freiheit.
Kämpfen wir für sie nun
mit Mut und Kraft.

Hoch mit der Fahne,
der revolutionären,
denn sie führt die Menschheit
zur Emanzipation.

Hoch mit der Fahne,
der revolutionären,
denn sie führt die Menschheit
zur Emanzipation.

Arbeiter/innen,
auf nun zum Kampfe.
Gemeinsam stürzen wir dann
die Reaktion.

Auf die Barrikaden!
Auf die Barrikaden!
Für den Triumpf der
freien Konföderation.

Auf die Barrikaden!
Auf die Barrikaden!
Für den Triumpf der
freien Konföderation.
NA BARYKADY

Czarne burze wstrząsają nieboskłonem,
Ciemne chmury zasnuwają wzrok.
Chociaż grozi nam cierpienie i śmierć,
Przeciwko wrogowi wzywa obowiązek.

Największym dobrem
Jest wolność
Trzeba jej bronić wiernie i odważnie.
W górę rewolucyjny sztandar,
Prowadzący lud ku wyzwoleniu

Do boju robotnicy,
Trzeba powstrzymać reakcję.
Na barykady!
Na barykady!
Naprzód ku zwycięstwu Konfederacji


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org